Вячеслав Иванов - Cor ardens

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вячеслав Иванов - Cor ardens, Вячеслав Иванов . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вячеслав Иванов - Cor ardens
Название: Cor ardens
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 170
Читать онлайн

Помощь проекту

Cor ardens читать книгу онлайн

Cor ardens - читать бесплатно онлайн , автор Вячеслав Иванов
1 ... 20 21 22 23 24 25 ВПЕРЕД

Но кто укоренился, обручает

С луною солнце. Ныне в глубинах

Златая цепь блаженных нас качает.


Когда ж в земных увязнет целинах

Двузубец тяжкий, меч мы приподымем:

Ладья златая ждет нас на волнах.


В Христовом теле плотью плоть обымем,

И будем меч один в ножнах однех,

И имя в Нем единое приимем.


Имеющий Невесту есть Жених.

Мариею и Феофилом в мире

Вы знали верных. Радуйтесь за них!»-


И потонули в сладостном эфире…

Лицом земли сквозит святая синь;

И в путь идет смиренный инок в мире.


Отцу Любви хвала в веках. Аминь.

ЭПИЛОГ EDEN1 [27]

1

О глубина любви, премудрости и силы,

        Отец, Тебя забыли мы -

И сердцем суетным безжизненно унылы,

        И свод над нами — свод тюрьмы.

И счастье нам — подвал скупого безучастья,

        Иль дымных, душных чар обман;

В тебе ж, Отец живых, уже не черплем счастья,

        О изобилья Океан!

2

Не знаем счастья мы, как невод, золотого,

        Что, рыбарь, кинул Ты в эфир,-

Как стран полуденных прозрачность разлитого

        Из нежных чаш на щедрый мир,

Где все цветы цветут и жизнь волнует недра,

        Где с розой дружен кипарис

И пальмы столп нагой, и ствол ветвистый кедра

        С орлами к солнцу вознеслись;

3

Где легких веяний лелеют растворенья

        Рай незабывчивой души,

В чьем верном зеркале невинны все творенья,

        Все первозданно хороши,

И зло — как над костром, разложенным в дубраве,

        Свивается летучий дым,-

Вотще Твой лес мрачит в его зеленой славе,

        Мечом гонимо голубым.

4

То счастье не на миг, не дар судеб и часа,

        Оно недвижно и полно;

В нем дух растет, неся, как склоны Чимбораса,

        Лед и лианы заодно,

То счастье — цельное, как в теле радость крови,

        Что в сердце бьет Твоим ключом,

Отец, чтоб ринуться — Сыновней ток любови -

        В сеть жил алеющим лучом.

 5

То — Индия души, таинственно разверстой

        Наитиям Души Одной,

Что с нею шепчется — зарей ли розоперстой

        Иль двухнедельною луной

На пепле розовом, когда ее величье

        Ревнует к полной славе дня,

Нагой ли бездною, разоблачась в обличье

        Отвсюду зрящего огня.

6

И только грудь вздохнет: «Твоя да будет Воля»,

        Отец, то счастье нам дано,

И клонится душа, Твой колос, ветром поля,

        И наливается зерно.

И Сын рождается, и кротко волю нудит:

        «Встань, жнец, и колос Мой пожни».

Так полночью глухой невесту голос будит…

        Чу, хоры… и огни, огни!

7

Зане из Отчего (и в нас, как в небе) лона

        Существенно родится Сын,

И отраженная мертва его икона

        Над зыбью сумрачных пучин,

Где, одинокая, в кольце Левиафана,

        Душа унылая пуста…

Но ты дыханием Отца благоуханна,

Душа невестная,— о радостная рана!

        И Роза — колыбель Креста.

Примечания

1

Не скажи никому, разве что лишь мудрецу,

Ибо сразу толпа издевается:

Воздавать я хвалу Живому хочу,

Возжелавшему огненной смерти.

Гете. «Западно-Восточный Диван», I, 18:

«Блаженная тocкa» (нем.).  

2

Все рассудит огонь (греч.).

3

Священное алкание; проклятый голод (лат.).

4

Будь благосклонна, Люцина! Вергилий (лат.).

5

Всегда умираю, всегда воскресаю (лат.).

6

Заходит пламенеющее сердце (лат.).

7

Неизменно предмет, обманно отраженный в зеркале, вновь обретает свой подлинный образ отражением в (тому зеркалу) противоположных зеркалах.

8

В память священной дружбы.

9

Тайны (лат.).

10

Были змеи, подругами моими. Данте, Ад, XXV, 4 (ит.).

11

Тоска явлений (лат.).

12

Фата-моргана, мираж (лат.).

13

Граду и миру (лат.).

14

Ответный сонет (ит.).

15

Нет такой радости, которую бы мог дать мир…(англ.).

16

Я не смею произнести, не смею начертать, не смею прошептать это имя… (англ.).

17

Пусть будет светлой обитель твоей души…(англ.).

18

Говорят, что надежда - это счастье…(англ.).

19

Поле зовет плуг. Роковое иго несет сила благая (лат.).

20

Последнее прости (лат.).

21

От мысли к мысли, от горы к горе

Ведет меня Любовь…

Петрарка (ит.).  

22

Краткий срок разлучения,

Долгий срок единения

Во славу Господа.

Все, претерпевшие долю земную,

Придут сюда жизнью истощенные.

Вы освящаетесь в днях.

Агнец Божий, Спаситель мира,

Сподобил нас явиться чистыми

На Вечерю Твою.

Чистой водой омой наши ноги,

Очисти грехи тяжкие

Очистительным огнем (лат.).  

23

Что делать мне? Амур, вожатым буди!

Пора мне умереть;

Я медлю здесь, но не по доброй воле.

Почила Донна, сердце взяв из груди.

За ним вослед лететь,

Скорей прервать года жестокой доли!

Ее не видеть боле

Здесь обречен, и ждать ее нет сил.

Мне радость обратил

Уход ее — в горчайшее рыданье.

У жизни отнято очарованье.


«Петрарка, Канцона I на смерть Лауры».

(Ит. Пер. Ю.Н. Верховского).  

24

Вступление (греч.).

25

Легион. к оружию! (лат.).

26

К Розе (лат.).

27

Рай (ит.).

1 ... 20 21 22 23 24 25 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×