Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы, Симон Чиковани . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 260
Читать онлайн

Помощь проекту

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Симон Чиковани

128. Ваша́ — возглас восторга, подобен русскому «ура!». Стих. написано в честь строителей новой дороги, с помощью которой два района Тбилиси (Ваке и Сабуртало) были соединены между собой. Место, где раньше находилось довольно глубокое Варазское ущелье, превратилось в широкую магистраль. Тайная вечеря — по евангельской легенде, вечерняя трапеза Христа и апостолов.


129. Мтацминда — см. примеч. 31. Метехи — см. примеч. 119.


131. Метехская крепость, Исани — см. примеч. 119. Дидубе — старый район Тбилиси на левом берегу Куры.


ХВАЛА КАХЕТИИ

132. Кахетия — см. примеч. 57. Ртвели — сбор винограда. Квеври — см. примеч. 82.


133. Гремская колокольня. Греми — см. примеч. 57. Теймураз — см. примеч. 57. Кахетия — см. примеч. 57.


134. Гомбори — см. примеч. 125. О зелени иорской молодой. Иори — см. примеч. 57.


135. Кахети (Кахетия) — см. примеч. 57. Алазанская долина. Долина реки Алазань, берущей начало в горах Кавказа. Цинандальская роза. Цинандали — село в Кахетии (см. примеч. 57).


136. Сигнахская гора — гора в Кахетии (см. примеч. 57). Алазань — см. примеч. 135. Ртвели — см. примеч. 132.


ОСЕННЯЯ ТЕТРАДЬ

137. Хевсур — житель Хевсуретии (см. примеч. 17).


138. Чороха (Чорохи) — река в Аджарии, берет начало в Турции, впадает в Черное море к югу от Батуми. Маджари — молодое вино.


140. Будешури — сорт винограда.


141. Миндия — см. примеч. 42.


142. Ника — сын поэта Николай Симонович Чиковани.


144. Пиримзе (букв.: «солнцеликий») — горный цветок, его название употребляется в грузинской речи в применении к красивой женщине. В поэзии Важа Пшавела (см. примеч. 17) символизирует нежность и красоту.


КНИГУ ТЕБЕ ОСТАВЛЯЮ

В данный раздел вошли последние стих. поэта, опубликованные посмертно.

145. Важа Пшавела — см. примеч. 17.


146. Мтацминда — см. примеч. 31. Нестан — см. примеч. 59. За девятью горами. О символике числа девять см. примеч. 82.


147. Дуб в Грузии не срубят топорами. См. примеч. 82. Кетеван — мать царя Теймураза I, см. примеч. 57.


148. Телиани — сорт грузинского вина. Исани — см. примеч. 119. И в закоулках верийских кварталов — см. примеч. 115. Бани — плоская кровля. Бетлеми — ущелье в горах Большого Кавказа. Махатская вершина — см. примеч. 124. Гомборская вершина — см. примеч. 125.


149. Скит — небольшое поселение монастырского типа. Два князя святых из Аргвети. Речь идет о князьях Давиде и Константинэ из Аргвети (местность в Имеретии, Западная Грузия), причисленных грузинской церковью к лику святых.


151. Йорские волны. Йори — см. примеч. 57. Мтквари — см. примеч. 36. Мне тысячу сказок сложи и одну. Намек на знаменитую книгу «Сказки тысячи и одной ночи».


152. Однажды братьям девяти раздать. О символике числа девять см. примеч. 82. Картли — см. примеч. 29.


154. Чури — большой кувшин для храпения вина, зарытый в землю. Ртвели — см. примеч. 132.


155. Марика — Мария Николаевна Чиковани, жена поэта.


156. Микола Бажан (Николай Платонович Бажан, р. 1904) — украинский поэт и общественный деятель, академик. Перевел на украинский язык поэму Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре» и «Давитиани» Д. Гурамишвили. Пиримзе — см. примеч. 144. Тмогви — см. примеч. 59.


157. Мтквари — см. примеч. 36. Сагареджо — село в сорока пяти километрах к востоку от Тбилиси. Манглиси — см. примеч. 2. Верийский мост — в Тбилиси.


158. Верийский мост — см. примеч. 157. Мтквари — см. примеч. 36.


159. Мтацминда — см. примеч. 31.


160. Пацха — деревенское жилище в Мегрелии (см. примеч. 21). Коши — см. примеч. 12.


162. Капитолия купол оставил и т. д. Капитолий — один из холмов, на которых был расположен древний Рим. Капитолийский храм был центром религиозного культа. Всадник — вероятно, конная статуя римского императора (161–180) Марка Аврелия.


163. Мамелюки — воины-рабы кавказского происхождения, гвардия последних государей египетской династии Эйюбидов. В 1250 г. командиры мамелюков захватили власть в Египте и правили там в XIII–XIV вв. Колхида — см. примеч. 22. На тквирских росли кобылицах. Тквири — село в Западной Грузии (Абашском районе). «Чела» — грузинская народная песня.


167. Мухрани — плодородная долина в Картли (см. примеч. 29). Колхида — см. примеч. 22.


168. Ртвели — см. примеч. 133. Миро — благовонное масло, употребляемое в церковных обрядах.


169. Зедазени — монастырь на горе, на границе Кахетии (см. примеч. 57) и Картли (см. примеч. 29), основание которого в VI в. приписывается грузинскому подвижнику Иоанну. Впоследствии — усыпальница рода Гурамишвили. Мцхета — см. примеч. на с. 358. Арагви — см. примеч. 17.


170. Гурия — область Грузии, часть Черноморской низменности и предгорий Малого Кавказа. Риони — см. примеч. 24.


172. Меквле (груз.) — первый поздравивший с Новым годом. Чичилаки — шест с подструганной и висящей лентами корой, украшен звездой, свечой и лакомствами; нечто вроде новогодней елки в Западной Грузии.


175. Ладо Гудиашвили (1896–1980) — живописец и график, народный художник Грузии. Кинто — см. примеч. 34. Серафита — см. примеч. на с. 346. Метехи — см. примеч. 119. Опизари Бека и Бешкен — выдающиеся грузинские мастера чеканки по металлу конца XII — начала XIII в. Пиросмани — см. примеч. 126. Кинцвиси — древняя церковь в Картли (см. примеч. 29) с замечательной росписью. Мтквари — см. примеч. 36.


176. Мирза Геловани (1917–1944) — грузинский советский поэт, погиб в Белоруссии недалеко от Витебска. Похоронен в братской могиле. Крепость Орбели. Иванэ Орбели (XII в.) — князь, главнокомандующий всеми военными силами Грузии. Крепость находится в одной из исторических областей Грузии — Лечхуми. Муаши — село в нижней Сванетии. Снилась душе ладжанурская сила. Ладжанури — река, приток Риони (см. примеч. 24).


177. Тушети — область Грузии между Главным Кавказским и Пирикительским хребтами.


178. Владимир Маяковский родился в деревне Багдади близ г. Кутаиси, упомянутой им в стих. «Разговор с фининспектором о поэзии». Риони — см. примеч. 24.


179–180. Пиросмани — см. примеч. 126. Дудуки — деревянный духовой инструмент. Цоцхали — разновидность рыбы, водящаяся в Куре. Цхнети — горная деревня недалеко от Тбилиси. Вера (Верийский квартал) — см. примеч. 115. Ортачала — квартал старого Тбилиси. Маргарита — французская певица, в которую был влюблен Пиросмани. Цагвери — курортный поселок недалеко от г. Боржоми.


181. Гурамишвили — см. примеч. 184.


182. Малеевка — поселок в Московской области, где находится Дом творчества писателей.


183. Последнее стих. С. Чиковани. По свидетельству вдовы поэта М. Н. Чиковани, написано 13 марта 1966 г. в 10 часов утра.

ПОЭМЫ

184. Давид Гурамишвили (1705–1792) — великий грузинский поэт. Молодость поэта совпала с едва ли не самым трагическим периодом в истории Грузии. Страна подвергалась многочисленным нашествиям внешних врагов, набегам соседей-горцев, которые грабили Восточную Грузию и уводили в плен тысячи грузин. В 1727 г. Гурамишвили был похищен и уведен в Дагестан. Бежав из плена, Гурамишвили добрался до казацких станиц. Затем поэт отправился в Москву и присоединился там к многочисленной свите карталинского царя Вахтанга VI, вынужденного незадолго до этого, в 1724 г., эмигрировать в Россию в поисках военной и политической помощи. После смерти последнего (в 1737 г.) Гурамишвили, как и большинство князей и дворян из царской свиты, принял русское подданство и поступил на службу в Ахтырский гусарский полк, который был укомплектован грузинами. В рядах этого полка Гурамишвили участвовал в турецкой (1739) и шведской (1742) кампаниях и в Семилетней войне. В сражении у крепости Кюстрин Гурамишвили попадает в прусский плен. Он долго томится в Магдебургской крепости. Из плена он был освобожден после наступления мира, так что эпизод побега из Магдебургской крепости в поэме С. Чиковани — поэтический вымысел. Гурамишвили возвращается в свое небольшое имение Зубовку около Миргорода, пожалованное ему за верную службу России. Здесь он прожил до глубокой старости и писал свои поэмы и стихи, объединенные им под заглавием «Давитиани», т. е. Давидово, принадлежащее Давиду.

Комментариев (0)
×