Галактион Табидзе - Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Галактион Табидзе - Стихотворения, Галактион Табидзе . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Галактион Табидзе - Стихотворения
Название: Стихотворения
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 503
Читать онлайн

Помощь проекту

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Галактион Табидзе
1 ... 69 70 71 72 73 ... 76 ВПЕРЕД

123. Это стихотворение, а также стих. № 124–130 написаны в период пребывания Г. Табидзе в Москве и Петрограде (от октября 1917 до конца июня 1918). Данное стихотворение написано в Москве до 25 июня 1918 года. Алкей (конец VII — первая половина VI в. до н. э.) — древнегреческий поэт. В его стихах преобладали мотивы гражданской войны. Ханаанское млеко. Ханаан — древнее название территории Палестины, Сирии и Финикии, стало символом земли обетованной.


124. См. примеч. 123. Каин (библ. миф.) — старший сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля. Доре Гюстав (1832–1883) — французский график, иллюстратор Библии и «Дон-Кихота» Сервантеса. Наяда (греч. миф.) — нимфа вод.


125. См. примеч. 123. Жена Г. Табидзе Ольга Окуджава напомнила в письме к поэту: стихотворение «было написано во время твоего пребывания в Петербурге», т. е. его следует датировать второй половиной июня 1918 г.


126. См. примеч. 123. К Неве от исаакьееских колонн. Исаакиевский собор в нынешнем виде был завершен постройкой в 1858 году. Серебряная пальма Heine. Имеется в виду, вероятно, стихотворение Г. Гейне «Ein Fichtenbaum». И я прочел бы моего «Пророка». Возможно, намек на стихотворение А. С. Пушкина «Пророк», написанное поэтом в 1826 г. Чхеидзе H. С. (1864–1926) — один из лидеров меньшевизма, в 1917 г. председатель Петросовета, ВЦИКа. Церетели И. Г. (1881–1959) — один из лидеров меньшевизма, в 1917 г. министр Временного правительства. С 1918 г. оба на руководящих постах в меньшевистской Грузии. В 1921 г. оба эмигрировали. Лавра — Александро-Невская лавра основана в 1710 г. на берегу Невы и Черной речки в честь побед Александра Невского над шведами. Строилась вплоть до 1791 г. К концу XIX века в Лавре было 12 церквей. Карат — дольная единица массы, применяется в ювелирном деле.


127. См. примеч. 123. Написано в Петрограде во второй половине июня 1918.


128. См. примеч. 123. Серафимы — см. примеч. 76.


130. См. примеч. 123. Моцартова флейта — по-видимому, намек на оперу австрийского композитора Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) «Волшебная флейта». Царское Село — название (до 1918 г.) г. Пушкина (близ Ленинграда), в котором находится Лицей, где учился поэт, и дворцово-парковый ансамбль XVIII — начала XIX в.


131. В июле 1918 г. Г. Табидзе возвращался из революционной России в Грузию через Украину. Из Одессы он пароходом добрался до Батуми. Из приписки в автографе известно, что стихотворение написано в Одессе. Психея (греч. миф.) — олицетворение человеческой души, изображалась в виде бабочки или девушки. Сирена, сирены (греч. миф.) — полуптицы-полуженщины, увлекавшие моряков своим пением и губившие их.


133. Стихотворение, возможно, задумано на борту парохода, на котором Г. Табидзе возвращался из Одессы в Грузию. Подлинность названия корабля («Даланд») не установлена. В этом стихотворении Г. Табидзе одним из первых в мировой поэзии упомянул имя В. И. Ленина. Нарцисс (греч. миф.) — прекрасный юноша; увидев в реке свое отражение, влюбился в него и умер от любви. Боги превратили его в цветок.


134. Стихотворение навеяно размышлениями поэта о Грузии в пути на родину. Фазис — древнегреческое название реки Риони, впадающей в Черное море. Мтквари — см. примеч. 93. Мухрани — поселение в Картли (Центральной Грузии), сохранились развалины крепости с башней, построенной в XVI в. Тамар — царица Грузии (1184–1207) в период ее наивысшего подъема и расцвета; ей посвящена поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Гелати — поселение в Западной Грузии (Имеретии), известное древним храмом. Был научно-педагогическим и культурно-просветительным центром — академией, основанной в 1106 г. при Гелатском монастыре по инициативе Давида Строителя. Мцхета — древняя (до конца V в. н. э.) столица Картлийского царства. Сохранились средневековые памятники архитектуры, в том числе кафедральный собор Светицховели (1010–1029). Ибер (иберы) — название восточногрузинских племен, явились основой формирования грузинского народа. Хетт (хетты) — народ, живший в центральной части Малой Азии, основал Хеттское царство (XVIII — нач. XII в. до н. э.), охватывавшее в период расцвета обширную территорию. Ущелие Итрии — ущелье между городом Сурами и горным кряжем Лихи. Джвари — древнегрузинский храм V–VI вв. на горе близ Мцхета, у слияния рек Куры и Арагвы. Описан в поэме М. Ю. Лермонтова «Мцыри». Эол (греч. миф.) — бог ветров. Эолова арфа — древний музыкальный инструмент, струны которого приводятся в колебание движением воздуха. «Даланд» — см. примеч. 133.


136. Химера, химеры — скульптурные изображения фантастических чудовищ, детали собора Парижской богоматери. Император Хамелеон — обыгрывается имя Наполеона I, выдвинувшегося во время Великой французской революции. В ноябре 1799 г. совершил переворот, в результате которого стал первым консулом; в 1804 г. провозглашен императором.


137. Лития — христианский обряд, связанный с похоронами.


138. Вольная вариация на тему стихотворения В. Брюсова «Товарищам интеллигентам» (февраль — март 1919 г.). Г. Табидзе по-своему интерпретировал первую половину брюсовского стихотворения, опустив ее вторую часть — гневное обращение к отвернувшимся от народа интеллигентам. Уэллс Герберт (1866–1946) — английский писатель-фантаст, автор книги «Россия во мгле» (1920); в 1920 и 1934 гг. посетил СССР, беседовал с В. И. Лениным. Лондон Джек (1875–1916) — американский писатель, в его романе-утопии «Железная пята» (1908) отразилось увлечение идеями социализма.


139. Стихотворение написано сразу же по возвращении в Грузию, где Г. Табидзе застал гнетущую атмосферу, порожденную господством меньшевистского режима и резко контрастирующую с московскими и петербургскими впечатлениями поэта. Серафимы — см. примеч. 76. Церера (римск. миф.) — богиня плодородия и земледелия. Миф связывает со скитаниями Цереры в поисках дочери, похищенной богом подземного царства Аидом, смену времен года.


140. Октава — строфа из восьми строк с твердой схемой рифм. Ай да рыжие осы в Тифлисе — с заморскими жалами! Стихотворение сатирически рисует период оккупации Грузии интервентами. В 1918 г. турецкие войска захватили Карс, Ардаган и Батуми, 4 июня 1918 г. меньшевистское правительство заключило с Турцией договор, поставивший Грузию в зависимость от Германии и Турции, затем немецких империалистов сменили англо-американские и французские. См. также вступит. статью.


141. Каин — см. примеч. 124.


144. Каралетские дни. Каралети — селение близ г. Гори.


146. Паладин — см. примеч. 103.


147. В числе его щедрот — Ах, песенная щедрость!.. Имеется в виду выход первой книги поэта в июне 1914 г., в канун первой мировой войны.


148. Последняя строфа — цитата из стихотворения грузинского поэта Важа Пшавела (1861–1915).


149. Довин-довли. Название стихотворения не поддается переводу. Это что-то вроде «заумного» припева: «тра-ля-ля!». Трианон — дворец с регулярным парком, фонтаном и скульптурами в Версале (пригороде Парижа, бывшей королевской резиденции). Киприда — Венера, см. примеч. 57.


151. Пиримзе (груз.) — солнцеликая. Самайа — грузинский женский танец трех танцовщиц.


152. Виктория — героиня романа норвежского писателя К. Гамсуна (1859–1952) «Виктория». Далила (библ. миф.) — филистимлянка, возлюбленная Самсона; ночью остригла у спящего Самсона волосы, в которых заключалась его богатырская сила, и предала его филистимлянам. Леди Годива — героиня английской народной баллады, жена графа Честера (XI в.); чтобы добиться от мужа сокращения налогов, согласилась на его унизительное предложение и нагая проехала верхом через весь город. Легенда гласит, что ни один житель не вышел в это время из дома.


158. Цминда арс Хаоси! (груз.) — Свят, свят Хаос!


159. Пан (греч. миф.) — бог лесов и рощ. Сегантини Д. (1859–1899) — итальянский художник-неоимпрессионист. В детстве был пастухом. В поздних произведениях пришел к символизму и мистике. «Ave Maria!» — католический гимн, здесь, по-видимому, название картины Сегантини.

1 ... 69 70 71 72 73 ... 76 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×