Светлана Мекшен - Океан. Выпуск десятый

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Светлана Мекшен - Океан. Выпуск десятый, Светлана Мекшен . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Светлана Мекшен - Океан. Выпуск десятый
Название: Океан. Выпуск десятый
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 143
Читать онлайн

Помощь проекту

Океан. Выпуск десятый читать книгу онлайн

Океан. Выпуск десятый - читать бесплатно онлайн , автор Светлана Мекшен

У́тка — двурогая планка для временного крепления снастей.

Утле́гарь — рангоутное дерево, являющееся продолжением бушприта.

Фал — снасть для подъема реев, гафелей, парусов, флагов и др.

Фелю́га — старинное небольшое средиземноморское быстроходное парусное судно с латинским вооружением (с треугольными парусами) и наклоненной вперед фок-мачтой.

Фок — самый нижний на фок-мачте прямой парус.

Фордеви́нд — курс парусного судна прямо по ветру (с полным ветром или в полный ветер).

Фор-ма́рсель — парус, находящийся выше марса фок-мачты.

Фрега́т — в парусном военном флоте — трехмачтовый корабль, второй по величине после линейного корабля. Предназначался, главным образом, для крейсерской и разведывательной службы.

ЦПУ — центральный пост управления кораблем.

Шво́рка — бечевка, шнурок.

Шка́нцы — часть верхней палубы между грот- и бизань-мачтами. В дореволюционном флоте шканцы считались почетным местом корабля. Здесь перед строем зачитывались законы, манифесты, приказы, приговоры.

Шкато́рина — край (кромка) паруса, обшитая лик-тросом.

Шки́пер — командир на несамоходном судне.

Шко́ты — снасти для управления парусами.

Шлюпба́лка — кованый целый или трубчатый стальной брус, применяющийся для подвешивания шлюпок на борту корабля. Обычно шлюпка крепится двумя шлюпбалками.

Шне́ки — шняки — одно- и двухмачтовые парусные рыболовные суда, промышлявшие в Белом море и у Мурманского побережья.

Шпанго́ут — поперечная связь бортового набора корпуса корабля, к которой крепится обшивка.

Шпига́т — отверстие в палубе или фальшборте для удаления воды за борт.

Шпиль — якорная машина с вертикальным валом, предназначенная для выбирания якорной цепи и подъема якоря.

Шта́ги — снасти стоячего такелажа, расположенные в диаметральной плоскости корабля и поддерживающие мачты, стеньги и др. рангоутное дерево спереди.

Ште́вень — форште́вень (носовая) и ахтерште́вень (кормовая) оконечности корабля.

Штерт — тонкий короткий конец троса.

Шху́на — парусное судно, имеющее не менее двух мачт и несущее на всех мачтах косое вооружение.

Примечания

1

Шнёка — рыбацкое однопарусное судно для промысла трески.

2

Летник — южный ветер (поморск.)

3

Примерно такие команды подаются, когда парусное судно снимается с якоря.

4

Коч, или кочма́ра, — древнейшие парусное судно. Ра́ньшина — небольшое поморское судно для ранних весенних промыслов и море. Шня́ва — разновидность рыбачьего судна у поморов. Отличалась малой маневренностью.

5

Брать или отдавать рифы — уменьшать или увеличивать площадь парусов с помощью продетых сквозь них завязок в зависимости от силы ветра.

6

Кего́стровец — от Кег-остров, или Кегостров, — находится на Северной Двине напротив Архангельска.

7

Та́мица — поморское село на берегу Онежской губы Белого моря. Именем его назван парусник.

8

Разбойник — остров, расположенный на выходе из двинского устья.

9

Тюк — часть яруса, снасти для лова трески на уды (крючки) с наживкой.

10

Вечо́р — вчера вечером.

11

Губа́ — залив; здесь: Мезенский залив.

12

Соло́мбалка — небольшая речка на Соломбальском острове.

13

Смольный буян — пристань, на которой принимали и отправляли на кораблях древесную смолу. Во времена деревянного судостроения на нее был большой спрос у нас и за границей. В наши дни название Смольный Буян сохранилось за одной из улиц возле железнодорожного маета через Двину, там, где была Смоляная пристань.

14

И́нглэнд — Англия (англ.).

15

Кэ́птэн — капитан (англ.).

16

Вэ́ри вэлл — очень хорошо (англ.).

17

Шиллинг — английская монета (1/20 фунта стерлингов).

18

Трафальгарская битва — морской бой англичан с франко-испанской эскадрой у мыса Трафальгар в Гибралтарском проливе.

19

Фунт стерлингов — денежная единица в Англии, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.

20

Лусо́н — один из Филиппинских островов в Тихом океане.

21

Рединго́т — верхняя одежда, род пальто.

22

Гама́ши — вид обуви.

23

Кук (Джеймс) — английский мореплаватель XVIII века, совершивший ряд путешествий. Последним походом Кука было плавание в Тихом океане в 1776—1780 годах. В этой экспедиции, совершив, как и в других, ряд важных географических открытий, Джеймс Кук погиб на Гаванских островах в стычке с туземными жителями в 1778 году. Дальнейшее плавание экспедиция совершала уже без него.

24

Сажень — старинная русская мера длины — 3 аршина (2,13 метра).

25

Зашанхаить — взять в команду моряка силой или обманом, подпоив его в портовом кабачке. Такие приемы вербовки матросов применялись во многих портах, в особенности в Шанхае.

26

Линёк — конец пенькового троса. В старину на военных парусниках им наказывали провинившихся моряков.

27

Бу́ер — небольшое парусное грузовое судно с мелкой осадкой для прибрежных сообщений. Флейт — старинный трехмачтовый грузовой парусник. Пина́сса — судно, близкое по типу к флейту. Флейт и пинасса считались в свое время экономичными и работоспособными судами.

28

Знаменитым русским мореплаватель, исследователь, ученый, вице-адмирал В. М. Головнин (1776—1831) совершил кругосветное путешествие на шлюпе «Камчатка» в 1817—1819 гг., повторив подвиг Лисянского и Крузенштерна.

29

Положить якорь — по терминологии старых моряков парусного флота то же, что и отдать якорь.

30

Клабаутерма́нн — по поверьям моряков, корабельный домовой, доброе, хотя и несколько ехидное мифическое существо, находящееся обычно под шпилем. Во время шторма он «несет вахту» на мачте.

31

Собачья вахта — часы перед рассветом. Считается самой трудной, потому что во время ее моряка одолевают усталость и сонливость.

32

Конские широты — субтропические широты по обе стороны экватора (с 30° до 35° на север и юг), где преобладают слабые ветры и штили. Часто парусники подолгу задерживались здесь, и если в трюмах находились лошади, то из-за недостатка корма и пресной воды они погибали. Отсюда и название.

33

Ныне Кейптаун.

34

Выстрелить на море из пушки под ветер — значит говорить с находящимся в виду другим судном по-дружески. Выстрел против ветра означает намерение силой остановить судно, если оно не остановится само.

35

Фут — 0,3048 метра.

36

Ка́перы — военные корабли, получавшие от своих правительств во время войн разрешение нападать на одиночные суда противника и брать их на абордаж, грабя и уничтожая пиратскими способами.

37

Штурвальных на клипере было обычно двое. Они следили за курсом по компасу и за работой парусов. В сильный шторм рулевые привязывались к вделанным в палубу рымам (металлическим кольцам), чтобы волна не смыла их за борт, так как находились они в самой корме.

Комментариев (0)
×