Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда - Komarov Alexander Sergeevich "Swami Runinanda"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда - Komarov Alexander Sergeevich "Swami Runinanda", Komarov Alexander Sergeevich "Swami Runinanda" . Жанр: Зарубежная поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда - Komarov Alexander Sergeevich "Swami Runinanda"
Название: Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда
Дата добавления: 17 сентябрь 2020
Количество просмотров: 166
Читать онлайн

Помощь проекту

Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда читать книгу онлайн

Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда - читать бесплатно онлайн , автор Komarov Alexander Sergeevich "Swami Runinanda"
1 2 ВПЕРЕД

Первые два четверостишия сравнивают любимую женщину с аспектами природы, такими как снег или коралл; каждое сравнение, завершается подчёркиванием незавидного положения для самой возлюбленной. В заключительном двустишии автор объявляет свою любовную привязанность к возлюбленной, но при этом уточняет, что не делает ложных сравнений, значение которых не являются очевидными. Ввиду того, что другие поэты при стихосложении своих стихотворных произведений делают, — точно от обратного. Содержание Сонета 130, имело целью, по замыслу автора доказать противоположное, указывая, что его возлюбленная — является идеальным объектом его привязанностей из-за ее подлинных, не приукрашенных качеств, по этому она достойна его любви более, чем возлюбленные других поэтов, которые излишне причудливы в эпитетах при описании их красоты в своих стихах.

Иронический тон сонета усиливается в заключительном двустишии «Sonnet 130», в котором Шекспир завершает сатирической строкой: «And yet, by heaven, I think my love as rare, аs any she belied with false compare». Эта авторская линия, ремаркой проецирует основной посыл автора сонета читателю, унижая излишнюю вычурность в сравнительных характеристиках, при использовании литературных приёмов многими поэтами.

* ВЫЧУРНОСТЬ, вычурности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к вычурный. Вычурность украшений. Вычурность речи. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 19351940.

Синонимы: витиеватость, замысловатость, затейливость, изысканность, крикливость, кудреватость, кудрявость, литературщина, логодедалия, манерность, мудрёность, неестественность, орнаментальность, пестрит, пестрота, претенциозность, причудливость, странность, фасонистость, цветистость, эвфуизм.

1 2 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×