Стихотворения - Балинт Балашши

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения - Балинт Балашши, Балинт Балашши . Жанр: Зарубежная поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стихотворения - Балинт Балашши
Название: Стихотворения
Дата добавления: 22 апрель 2023
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Помощь проекту

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Балинт Балашши

9

Акростих: BALASSI BÁLINT ANNA

Стихотворение явно перекликается с одним из духовных стихотворений, «На имя Балинта Балашши» (акростих: БАЛАШШИ БАЛИНТ). Скорее всего, Четвертое стихотворение — прощание с большой любовью поэта, Анной.

10

«Gianetta Padovana» — народный итальянский танец.

11

Акростих: ВЕВЕК JVDIT (Юдит Бебек). Поскольку венгерское JV (JU) по-русски передается одной буквой, переводчик счел возможным изменить акростих на «О ЮДИТ БЕБЕК».

12

Юдит Бебек — девушка из знатной семьи трансильванских венгров.

13

Акростих: MORGAI КАТАМ (Моя Ката Моргаи). В переводе: О, КАТА МОРГАИ.

14

Ката Моргаи — девушка из знатной семьи.

15

Вилланелла — танцевальная песня итальянского происхождения.

16

Я-то думал... (нем.).

17

Бесс был наместником персидского царя Дария в Бактрии. Когда Александр Македонский, почитатель Зевса-громовержца, одержал победу над Дарием, Бесс поспешил объявить царя Дария низложенным и распорядился убить его. Однако македонцы не оценили его поступка: они привязали Бесса к вершинам двух согнутых молодых деревьев и затем отпустили деревья.

18

Поэт в своей любовной тоске находит утешение не в новой любви, а в красоте и щедрости природы.

19

Похвала весне (лат.).

20

Акростих: SUSANAM (Моя Жужанна, или Сусанна). В переводе акростих не удалось сохранить.

21

В том же роде (лат.).

22

Акростих: СНАК BORBALAERT (для Борбалы Чак). Переводчик изменил акростих таким образом: БОРБАЛА ЧАК ПРОЧТИ.

23

К пчелам (лат.).

24

Если б ты знала (польск.).

25

Тема стихотворения подсказана, скорее всего, каким-нибудь немецким или итальянским стихотворением, родившимся из вагантской песни.

26

Во сне, под открытым небом (лат.).

27

Один монах, в месяце мае (лат.).

28

Рассказывает свой сон (лат.).

29

Обозначая мелодию, автор отсылает к «исторической песне» о богатыре Миклоше Толди, принадлежащей Петеру Илошваи.

30

Исмен — герой византийского романа «Макремболит» (XII в.). В одном из эпизодов романа возлюбленную Исмена бросают в бушующее море, чтобы ценой такой жертвы усмирить шторм. Исмен долго оплакивает свою любовь.

31

Кефал и Прокрида — персонажи одного из эпизодов в «Метаморфозах» Овидия. Прокрида питает беспричинную ревность к своему мужу, Кефалу. Однажды, когда тот отправляется на охоту, она прячется в кустах, чтобы следить за ним. Услышав в кустах шорох, Кефал, подумав, что там притаился зверь, бросает копье и поражает Прокриду.

32

«... я отращу власы»... признак скорби и траура, известный по Библии (напр., Книга Иезекииля, 24, 17 и 22) и по рыцарским романам.

33

Сопровождать подарок стихотворением было галантным жестом, принятым в рыцарских кругах.

Стихотворение, видимо, связано с последующим: пеликан фигурировал в гербе рода Крушич.

В Средние века существовала легенда, будто пеликан, любя своих птенцов, убивает их и оплакивает три дня, затем разрывает себе грудь и воскрешает их, окропив собственной кровью.

34

Акростих: KRVSJT ILONA (т.е. Илона Крушич).

К Илоне Крушич, девушке из богатой и знатной семьи, с которой семья Балашши издавна враждовала, Б. Балашши сделал безуспешную попытку посвататься в 1577 г.

О Елене Прекрасной поэт вспоминает, обыгрывая то обстоятельство, что Илона — венгерский вариант имени Елена.

35

Акростих: LOSONCSI ANNA (т. е. Анна Лошонци)

Стихотворение написано от имени женщины — редкий в ту эпоху пример.

36

Скорее как ученый, чем как влюбленный, и скорее музам, чем Венере поет (лат.).

37

Еще одно стихотворение, сопровождающее подарок.

38

Акростих: ANNAMMERTNE. Только первая часть: ANNAM (т.е. моя Анна) или ANNAMERT (для моей Анны) имеет смысл. В переводе первые строфы образуют акростих МОЯ АННА.

Поэт пишет, что Анна без всякой причины подозревает его в неверности. Это стихотворение представляет собой довольно гротескное сочетание со следующим стихотворением; правда, там поэт подчеркивает, что это лишь перевод.

39

Когда я шел на гулянье (тур.).

40

Стихотворение, написанное нежно, а не грубо (лат.).

41

Не оставляй девушку у меня в доме (рум.).

42

Говоря о всесилии любви, поэт ищет аргументы в мифологии. Большинство примеров взяты у Овидия.

43

Фулгосий Баптиста — Fulgosius (или Fulgosus) Baptista — автор труда «Factorum dictorumque memoriabilium libri IX» («Достопамятные деяния и высказывания в IX книгах»). В XVI в. труд был настольной книгой большинства образованных людей.

«Написал Фулгосий об орле, который / Так любил подругу...» У Фулгосия девушка воспитывает орла, так что Балашши использовал пример творчески.

44

Самсон (Библия, Книга судей, 16) рассказал Далиле, своей возлюбленной, что секрет его силы — в волосах. Далила остригла спящего Самсона, и тогда филистимляне смогли ослепить его.

45

Геракл, герой древнегреческой мифологии, настолько любил Омфалу, что та могла заставить его ходить в женском платье и выполнять вместе со служанками женскую работу.

46

У библейского царя Соломона среди его многочисленных жен были и язычницы, которые склонили его к идолопоклонству.

47

Миф о Тесее и Ариадне общеизвестен. Полюбив Тесея, Ариадна, дочь критского царя Миноса, дала юноше клубок пряжи, чтобы тот не заблудился в лабиринте. Тесей убьет в лабиринте Минотавра, полубыка-получеловека, брата Ариадны по матери.

48

Библейский царь Давид приказал убить своего верного воина, Урию, чтобы заполучить его красавицу жену в наложницы.

49

История об Аконтии и Кидиппе позаимствована у Овидия. На пиру Кидиппа взяла яблоко и, движимая любопытством, прочитала вслух надпись, сделанную Аконтием. И тем обязала себя выйти замуж за Аконтия.

Комментариев (0)
×