Луи Буссенар - Похитители бриллиантов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луи Буссенар - Похитители бриллиантов, Луи Буссенар . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луи Буссенар - Похитители бриллиантов
Название: Похитители бриллиантов
Издательство: Детгиз
ISBN: нет данных
Год: 1957
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Помощь проекту

Похитители бриллиантов читать книгу онлайн

Похитители бриллиантов - читать бесплатно онлайн , автор Луи Буссенар

Александр был готов ответить на это братское предложение дружеским отказом, когда явился судья. Со вчерашнего дня он носился по прииску в поисках концессии. Теперь он был чем-то явно взволнован.

Он слышал последние слова Альбера и тоже обратился к Александру:

— Простите, что я врываюсь без предупреждения. Пусть мне послужат извинением добрые чувства, которые я к вам питаю. Я принес вам известие, которое несомненно вас обрадует.

— Вы прекрасно знаете, что вам мы всегда рады. Мы вас считаем членом нашей семьи. Говорите.

— Вчера я искал для себя подходящий участок и весь день бегал по прииску, главным образом по заброшенным концессиям. Одна из них сразу привлекла мое внимание. Я в этом деле человек искушенный и по разным безошибочным признакам сразу увидел, что участок страшно богатый. Я тотчас предпринял пробную раскопку. Результаты были ошеломительны. Тогда я побежал в контору регистрации, чтобы узнать, окончательно ли этот участок заброшен. Я бы его взял. Управляющий конторой сказал мне, что участок был продан некоему Самуэлю Бернгейму одним французом, которого зовут Александр Шони…

— Мой участок! — воскликнул Александр.

— …и теперь он перешел по наследству в полную собственность девицы Эстер Бернгейм, по мужу — госпожа Шони. Так что примите, прошу вас, мои самые искренние поздравления. Я счастлив, что мне довелось установить, что это за необыкновенный участок. Теперь вы богаты, как Крез, можете требовать за концессию сколько хотите.

— Я предпочитаю, — улыбаясь, ответил Шони, — самому продолжать разработку. Я бы только хотел пригласить дельного и честного управляющего. Я предложил бы ему половину доходов, сколько бы это ни составляло. Пусть роет, пусть копает, пусть действует по своему усмотрению. Я стеснять его не буду, потому что я твердо решил вернуться во Францию. Вы, конечно, согласитесь быть этим управляющим?

— Я?.. Да вы мне предлагаете богатство!

— Что ж, тем лучше. Вы найдете для него хорошее применение. Скоро вы создадите себе здесь значительное положение, и это позволит вам, кроме того, продолжать дело прогресса, которое начали здесь некоторые славные исследователи-англичане. Вы знаете кафров. Надеюсь, вы поможете им освободиться от рабства и вернуть себе независимость и свободу.


Примечания

1

Грикаленд-Уэст — территория в Южно-Африканской Республике, на севере Капской провинции.

2

Английский флаг.

3

Геродот (484–425 гг. до н. э.) — древнегреческий историк, прозванный отцом истории.

4

Бартоломео Диас (1450–1500) — португальский мореплаватель; первым обогнул берега Африки в 1486 году и открыл мыс Доброй Надежды.

5

Васко да Гама (1469–1524) — португальский мореплаватель; открыл морской путь в Индию через мыс Доброй Надежды.

6

Нантский эдикт, изданный французским королем Генрихом IV в 1598 году, несколько облегчил положение протестантов, или гугенотов, подвергавшихся религиозным преследованиям; в 1685 году Людовик XIV отменил эдикт, и это заставило многих протестантов покинуть Францию.

7

Баобаб — дерево или, вернее, целый растительный агрегат, обладающий необычайной живучестью; его ствол можно выдолбить, рубить, жечь, а дерево будет продолжать расти; доктор Ливингстон описывает случаи, когда баобаб рос после того, как дерево было срублено (прим. авт.).

8

Легендарная страна между Ориноко и Амазонкой, которую якобы открыл Орельяно, сподвижник Писарро, и которая, по его предположению, была богата золотом.

9

Автор впадает в шовинизм: Франция завоевывала свои колонии и хозяйничала в них не менее бесчеловечно, чем другие капиталистические державы.

10

Немврод — легендарный царь Халдеи, страстный охотник; его имя стало нарицательным для обозначения охотников.

11

Ливингстон утверждает, что в Южной Африке есть много колючих растений и деревьев, снабженных колючками разной величины и формы: прямых, длинных и тонких, коротких и толстых, имеющих вид обыкновенного крючка, или крючка рыболовного, или наконечника копья, или шила; они бывают так крепки я остры, что разрезают кожу, как бритва; стручки, орехи, шелуха, — словом, все коробочки, которые содержат семена этих растений, окружены колючками; одни плоские, как монета, и на них торчат две колючки, как раз посередине; другие вооружены множеством страшнейших шипов; когда такое растение впивается в быка, бедное животное чувствует себя беспомощным и начинает мычать от боли (прим. авт.).

12

Роман написан в 1883 году.

13

Сатрап — правитель провинции в древней Персии; слово употребляется для обозначения деспота, ведущего пышную жизнь; набоб (арабск.) — богатый индийский вельможа.

14

Лукулл — древнеримский полководец, отличавшийся пышностью жизни и пристрастием к изысканной еде.

15

Чернокожие Южной Африки называли этим именем доктора Давида Ливингстона.

16

Имеется в виду жена Ливингстона.

17

Лев с собачьей мордой водится в Южной Африке; он меньше других львов.

18

Чамбок — бич, которым погоняют волов: это полоска кожи гиппопотама или носорога длиной в два метра, толщиной сантиметра в четыре у рукоятки и постепенно сужающаяся; чамбок предварительно хорошо просушивают, затем обрабатывают деревянной колотушкой, после чего он получает удивительную прочность и гибкость; средней силы удар, нанесенный быку, вырывает у него шерсть и оставляет след, который держится целый день (прим. авт.).

19

В Южной Африке кароссами называют большие плащи, сделанные из звериных шкур (прим. авт.).

20

Я видел у негров Верхней Гвианы, равно как и у краснокожих в Марони, аналогичные способы добывания соли; они сжигают пальму, называемую «парипу», промывают пепел и посредством испарения добывают из него соль; я пользовался этой солью — она горьковата, но в крайнем случае может заменить обычную столовую соль (прим. авт.).

Комментариев (0)
×