Джон Паттерсон - Людоеды из Цаво

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Паттерсон - Людоеды из Цаво, Джон Паттерсон . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Паттерсон - Людоеды из Цаво
Название: Людоеды из Цаво
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 август 2018
Количество просмотров: 420
Читать онлайн

Помощь проекту

Людоеды из Цаво читать книгу онлайн

Людоеды из Цаво - читать бесплатно онлайн , автор Джон Паттерсон

Все панджабцы собрались и согласились, что сахиб – человек, который думал и заботился о других, поэтому он бродил по лесу ради нас, чтобы защитить нас.

Раньше много англичан приезжало сюда, чтобы убить льва, но все потерпели неудачу,

Ибо лев был очень отважен и свиреп, и сахибы боялись.

Но Паттерсон-сахиб ради нас взял на себя эту неприятность, рискуя своей жизнью в лесу.

Поэтому они собрали много сотен рупий и решили поднести их сахибу за то, что он претерпел такие лишения ради нас.

О, Рошан, все люди явились к сахибу, говоря: «Вы наш благодетель!»

Но сахиб отклонил дар, не взяв ни пайсы[47].

Поэтому панджабцы снова собрались и стали думать, как достойно вознаградить сахиба за ту услугу, которую он им оказал.

И они решили отправить деньги в Англию, чтобы обратить их в достойный дар.

На нём должны быть выгравированы два льва и имя мистари[48], главы рабочих.

Дар должен быть таким, и он должен быть украшен так, как достойно Паттерсона-сахиба.

Цветом он должен быть подобен луне и солнцу, и это будет подобающий дар, чтобы сахиб мог с радостью принять его.

О, Рошан, я надеюсь, он примет этот дар за убийство львов, эту небольшую награду за свои поступки.

Моя родина – Чаджанлат в тане[49] Домли, что в округе Джелам, и я поведал этот рассказ о том, что произошло на самом деле.

Паттерсон-сахиб оставил меня, и я буду скучать по нему, пока я жив, и сейчас Рошан скитается по Африке, грустный и печальный.

Сочинил Рошан-мистари, сын Кадура-мистари Бахша, уроженец деревни Чаджанлат, Домли, округ Джелам.

29 января 1899 года.


Современные фотографии

Чучела львов-людоедов в Филдсовском музее в Чикаго (2007, Jeffrey Jung)


Река Цаво (2007, Ralph Pina)


Река Цаво (2007, Ralph Pina)


Река Цаво (2005, Christopher T. Cooper)


Река Сабаки (2006, Matt and Kim Rudge)


Станция Цаво (2007, Ralph Pina)


Мост через реку Цаво (2007, Ralph Pina)


Возможно, то самое логово людоедов (2007, Ralph Pina)


Безгривый лев в Кении (2007, Mgiganteus)


Рассвет в Кении (2006, Bkmiles)

Примечания

1

Звёздочкой отмечены названия частично переведенных глав, двумя звёздочками – названия непереведённых глав.

2

Фредерик Кортни Селус (1851-1917) – британский путешественник, военный, охотник. Его приключения в Африке вдохновили Генри Райдера Хаггарда на создание образа Аллана Квотермейна («Копи царя Соломона» и другие романы).

3

«Филд» – британский журнал об охоте, выходит с 1853 года по настоящее время.

4

Цаво – река и регион в Восточной Африке (ныне территория Кении).

5

Доу – традиционное арабское одномачтовое судно.

6

Роберт Артур Талбот Гаскойн-Сесиль, маркиз Солсбери (1830-1903) – английский государственный деятель, несколько раз занимал посты министра иностранных дел и премьер-министра.

7

Бой – личный слуга.

8

Джемадар – здесь: начальник над группой рабочих, десятник.

9

Слаг – особый тип пули.

10

Русское название этой антилопы – голубой дукер.

11

Хиндустани – народно-разговорный язык в Индии, на основе которого сложились языки урду и хинди.

12

Мистари – глава каменщиков (см. также примечание автора ко второму приложению.).

13

Бабу – клерк-индус, владеющий английским языком.

14

В этом абзаце имеется в виду эпизод из Библии (Четвёртая книга Царств, 17:24-28). Ассирийцы, изгнав израильтян, поселили на их землях нееврейских переселенцев. На переселенцев, которые получили название самаритян, стали нападать львы. Считая, что они прогневили местного бога, самаритяне решили поклоняться богу израильтян.

15

Нужно упомянуть, что я пытался использовать яд, но безрезультатно. Я положил в нескольких местах отравленные туши гужевых животных, которые умерли от укуса мухи цеце, но хитрые людоеды не притрагивались к ним, предпочитая живых людей мёртвым ослам. (Прим. автора.)

16

Другое название этой реки – Галана

17

Имеются в виду даманы – семейство небольших травоядных млекопитающих.

18

Бушбоки, водяные козлы – виды антилоп.

19

Пропущен фрагмент об охоте на бегемота.

20

Малый куду – вид антилопы.

21

Гвинейский червь, ришта – паразитический червь, вызывающий дракункулёз.

22

Кибо – один из трёх вулканов, составляющих горный массив Килиманджаро (другие – Мавензи и Шира).

23

Пропущен фрагмент об охоте на носорога.

24

Канна, конгони, газель Гранта, газель Томсона, импала – разные виды антилоп.

25

Пропущен фрагмент об охоте на львов.

26

Пропущен фрагмент об охоте на львов

27

Пропущены три главы об охоте на львов. Кроме того, в них Паттерсон очень коротко говорит о строительстве железной дороги. 12 мая железная дорога достигла реки Ати, 28 мая через Ати был построен мост.

28

В начале пропущен фрагмент об охоте на льва.

29

Канна (лат. Taurotragus oryx) – вид антилопы из рода оленебыков. Паттерсон открыл один из трёх подвидов этой антилопы, названный Taurotragus oryx pattersonianus.

30

Пропущен фрагмент об охоте на канну.

31

Комментариев (0)
×