Карел Чапек - Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карел Чапек - Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам, Карел Чапек . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Карел Чапек - Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам
Название: Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам
Издательство: FreeFly
ISBN: 5-98358-028-0
Год: 2004
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 279
Читать онлайн

Помощь проекту

Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам читать книгу онлайн

Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам - читать бесплатно онлайн , автор Карел Чапек

18

Вест-Энд – наиболее фешенебельный район Лондона.

19

Констебль Джон (1776–1837) – известный английский художник-пейзажист.

20

Домье Оноре (1808–1879) – французский художник-график, блестящий мастер политической карикатуры.

21

Тернер Вильям (1775–1851) – известный английский художник-пейзажист.

22

Ватто Антуан (1684–1721) – выдающийся французский художник-жанрист.

23

Эльджиновские мраморы – мраморные скульптуры из Афинского акрополя, переданные Британскому музею лордом Эльджином.

24

Кью-Гарденз – обширный ботанический сад в Лондоне.

25

Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы (построена в XI веке), в прошлом королевская резиденция, потом тюрьма, в настоящее время – музей.

26

Мадам Тюссо (франц.).

27

Альфонс – имя многих королей Испании и Португалии.

28

Макдональд Джемс Рамзей (1866–1937) – один из лидеров лейбористской партии в Англии в 1924 году, затем с 1929-го по1935 год – премьер-министр.

29

Киплинг Редиард (1865–1936) – известный английский писатель, автор произведений о жизни английских колоний, апологет британского империализма.

30

Ленглен Сузанна – знаменитая французская теннисистка.

31

Вильгельм II – занимал германский престол с 1888-го по 1918 год. В начале ноябрьской революции 1918 года в Германии бежал в Голландию.

32

Франц Иосиф (1848–1916) – император Австро-Венгрии, союзник Вильгельма II в Первую мировую войну.

33

Луи Блерио (1872–1936) – французский летчик и авиаконструктор. В 1909 году первым перелетел из Франции в Англию через Ла-Манш.

34

Гульельмо Маркони (1874–1937) – известный итальянский радиотехник, добился значительных результатов в практическом применении радиотелеграфии.

35

Клубы (англ.).

36

Герберт Спенсер (1820–1903) – английский буржуазный философ и социолог позитивистского направления.

37

Гётц Франтишек (р. 1894) – современный чешский литературный критик.

38

Закрейс Франтишек (1839–1907) – чешский литературный критик.

39

Шрамек Франя (1877–1952) – чешский писатель, известный прежде всего как поэт-лирик и автор патриотических стихов, написанных в годы оккупации Чехословакии гитлеровцами.

40

Шмиловский Алоиз (1837–1883) – чешский писатель, автор популярных в свое время дидактических сентиментальных романов и новелл о чешской провинции.

41

Радл Эммануэль (1873–1942) – чешский ученый, биолог и философ.

42

Гаттала Мартин (1821–1903) – известный словацкий ученый-славист, занимался вопросами словацкого и чешского языкознания.

43

«Панч» – английский юмористический журнал.

44

«Кто естькто» – английский биографический справочник

45

Пифагореизм – идеалистическое направление в древнегреческой философии, получившее свое название по имени Пифагора (ок. 580–500 гг. до н. э.). От членов пифагорейского союза требовалось аскетическое поведение.

46

Британская имперская выставка (англ.).

47

Копра – сушеные ядра кокосовых орехов.

48

Вацлавская площадь – центральная площадь в Праге.

49

Сакья-Муни – одно из имен Будды.

50

Чапек вспоминает лавку в северочешском городке Упице, где он бывал в детстве.

51

Коширже – предместье Праги.

52

Деревня (англ.).

53

Профессоров и студентов (англ.).

54

Графов (англ.).

55

Студенты, то есть не получившие еще звания бакалавра (англ.).

56

Окончившие университет, то есть получившие звание бакалавра (англ.).

57

Питт (Уильям), Старший (1708–1778) – английский государственный деятель, лидер партии вигов, выражавший интересы английской буржуазии, поддерживавшей ее экспансионистские колониальные устремления.

58

Вальдштейнский зал – зал в старинном дворце в Праге, принадлежащем чешскому дворянскому роду Вальдштейн и являющемся одним из монументальных сооружений чешской архитектуры.

59

Зачем ты меня покинул? (арамейск.)

60

Бэда Достопочтенный (674–735) – английский богослов, философ и историк.

61

Бон Джеймс (р. 1901) – во время пребывания Чапека в Англии – редактор газеты «Манчестер Гардиан», автор работ об Эдинбурге.

62

Горцев (англ.).

63

Традиционная шотландская юбка в складку.

64

Роберт Брюс (1274–1329) – вождь восстания шотландцев против английского господства, впоследствии провозглашен королем Шотландии (1306–1329). В 1328 году добился у Англии признания независимости Шотландии.

65

Озеро Тэй (шотл.).

66

Карел Томан (1877–1946) – известный чешский поэт, в народно-демократической Чехословакии ему посмертно было присвоено звание народного художника.

67

Отакар Фишер (1883–1938) – чешский поэт, драматург и критик, в творчестве которого сказалось влияние декадентских течений.

68

Клан – род у кельтских народов, к которым относятся шотландцы и ирландцы. Остатки родовой организации общества отмечались у шотландцев и ирландцев еще в XVIII и даже XIX веке. В настоящее время названия кланов сохранились во многих фамилиях.

Комментариев (0)
×