Жюль Верн - Болид

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Болид, Жюль Верн . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Болид
Название: Болид
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 978-5-86218479-2, 5-86218-022-2
Год: 2010
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 265
Читать онлайн

Помощь проекту

Болид читать книгу онлайн

Болид - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн
1 ... 51 52 53 54 55 ... 60 ВПЕРЕД

20

Астероид — малая планета или сравнительно небольшое каменистое тело, обращающееся вокруг Солнца, в основном в так наз. Поясе астероидов, располагающемся между орбитами Марса и Юпитера.

21

Обращаем внимание читателей: в начале романа Верн еще не может определиться с категорией небесного объекта, называя его то болидом, то астероидом.

22

Эта глава, несомненно, должна была быть пересмотрена из-за появления новых дат, что и сделал Мишель Верн. Мы оставили ее без изменений. (Примеч. фр. изд.)

23

Прямое восхождение — небесная долгота звезды, выражаемая обычно в часах и минутах звездного времени; измеряется от точки весеннего равноденствия.

24

Склонение — небесная широта звезды, измеряемая в градусах к северу (+) или югу (-) от небесного экватора.

25

Как часто бывает у Верна, мы встречаемся с «говорящими» фамилиями, недвусмысленно характеризующими героев. Фамилия Хадлсон образована писателем от англ. huddle (произносится: «хадл»), т. е. «спешка, суета; неразбериха».

26

Уменьшительное от имени Луиза. (Примеч. авт.)

27

Верн использует слово «метеорология» (фр. météorologie) в значении «наука о метеорах». В науке к тому времени метеорологии была уже отдана совсем другая область исследований, хорошо известная современному читателю. Наука о метеорах называется метеоритикой.

28

Здесь доктор Сидни Хадлсон назван Стэнли. Свое первоначальное имя он обретет, да и то с перерывами, только в четвертой, восьмой и девятой главах. (Примеч. фр. изд.)

29

Иллинойс — штат на Среднем Западе США, между рекой Миссисипи и озером Мичиган. Крупнейший город штата — Чикаго.

30

Донжон — в средневековой архитектуре самая высокая башня в крепости, нередко становившаяся последним оплотом оборонявшихся; часто эта башня располагалась в цитадели.

31

В год написания романа в США было 45 штатов, а следовательно, на федеральном флаге красовалось только 45 звезд.

32

Отныне дома астрономов будут располагаться на Элизабет-стрит и Моррис-стрит. В Гренландии есть мыс Моррис. (Примеч. фр. изд.)

33

Здесь даты исправлены автором. (Примеч. фр. изд.)

34

Ранее у дома был № 27/1.

35

Акр — англо-американская мера площади; один акр равен 4047 кв. м.

36

В рукописи это слово пропущено. (Примеч. фр. изд.)

37

Ранее в тексте упоминалась другая дата бракосочетания — 31 мая. (Примеч. фр. изд.)

38

Чимборасо — здесь: провинция в центральной части Эквадора.

39

Ни Джорджия, ни Алабама не являются непосредственными соседями Виргинии.

40

Аллегани — средневысотные горы, северо-восточного — юго-западного простирания, протяженностью свыше 800 км; протягиваются из центральной части Пенсильвании через запад Мэриленда до Виргинии и Западной Виргинии. Высшая точка — Спрюс-Ноб (1482 м). Являются частью системы Аппалачских гор.

41

В отечественной терминологии так называют каменный метеорит.

42

Так в XV в. во Франции стали иронично называть аптекарей и врачей. Выражение «мэтр Алиборон» позже стало обозначать человека невежественного, незнающего, но вместе с тем обнаруживающего немалые претензии, а также педанта.

43

«Панч» («Петрушка») — на самом деле известный английский юмористический журнал, издававшийся в 1841–1992 и 1996–2002 гг.

44

«Ларусс» — издательство учебной литературы, которое в 1852 г. основал Пьер Атанас Ларусс (1817–1875), французский преподаватель грамматики, вместе с бывшим учителем Огюстеном Буайе. В 1856 г. появился составленный Ларуссом карманный толковый «Новый словарь французского языка» с общедоступными пояснениями. Это издание имело большой успех и побудило Ларусса начать выпуск «Большого универсального словаря XIX в.» в 17 томах (выходил в 1866–1890 гг.). Наблюдение за изданием после смерти П.-А. Ларусса осуществлял Клод Оже. Он же в 1889 г. составил «Полный иллюстрированный словарь», предшественник знаменитой малоформатной энциклопедии «Малый Ларусс» (также авторства К. Оже), вышедшей первым изданием в 1905 г. Представляется, однако, что Верн ведет речь об одном из карманных двуязычных словарей, на которых также специализировался издательский дом «Ларусс».

45

Кеплер Иоганн (1571–1630) — великий немецкий астроном, открывший три закона движения планет, впоследствии названные законами Кеплера.

46

Плутарх из Херонеи (ок. 46—126) — знаменитый древнегреческий писатель-моралист, автор «Сравнительных жизнеописаний» выдающихся древнегреческих и древнеримских политических деятелей и полководцев, книги, исключительно ценной богатством содержащегося в ней исторического материала. У Верна речь идет о геоцентрической системе Клавдия Птолемея (обнародована ок. 140 г. н. э.), согласно которой все наблюдаемые на небе светила совершают сложные движения вокруг неподвижной Земли.

47

Диоген из Аполлонии (V в. до н. э.) — древнегреческий врач и философ. Считал метеориты звездами, что падают на землю и угасают.

48

Эгоспотамы — город и река в Древней Греции, на Фракийском Херсонесе; метеорит упал там во втором году 78-й Олимпиады (467 г. до н. э.).

49

Фракия — историческая область в восточной части Балканского полуострова.

50

Галатия — территория проживания древнего племени галатов в Малой Азии.

51

Кибела — первоначально была фригийской богиней Земли; позднее греки отождествили ее с Реей, супругой Хроноса. Часто ее называли просто Доброй Богиней. Особенно почитали Кибелу в малоазиатских землях (Фригии, Галатии) и на Крите. Одним из исходных символов богини был большой конический (или пирамидальный) камень, который современные ученые считают метеоритом.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 60 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×