Уолли Херберт - Пешком через Ледовитый океан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уолли Херберт - Пешком через Ледовитый океан, Уолли Херберт . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Уолли Херберт - Пешком через Ледовитый океан
Название: Пешком через Ледовитый океан
Издательство: Мысль
ISBN: нет данных
Год: 1972
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 236
Читать онлайн

Помощь проекту

Пешком через Ледовитый океан читать книгу онлайн

Пешком через Ледовитый океан - читать бесплатно онлайн , автор Уолли Херберт
1 ... 60 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД

Почетный полярник Е. А. Кремер


АНГЛИЙСКИЕ МЕРЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ

1 дюйм = 2,54 см

1 фут = 30,5 см

1 ярд = 3 футам = 91,4 см

1 миля морская = 1,85 км

1 миля уставная (сухопутная) = 1,60 км

1 фунт = 0,454 кг

1 галлон = 4,54 л


1

Экспедиция Шеклтона 1914–1916 годов окончилась неудачей – экспедиционное судно было раздавлено льдами. – Прим, перев.

2

Портсмут – главная база английского военно-морского флота. – Прим. перев.

3

Теория «открытого полярного моря» была распространена среди географов XVIII–XIX веков. Согласно этой теории, воды в высоких широтах Арктики свободны ото льда и доступны для мореплавания. Этой теории придерживались, в частности, такие выдающиеся ученые, как М. Ломоносов и А. Петерман. – Прим. перев.

4

Первое трансарктическое подводное плавание было совершено американской атомной подводной лодкой «Наутилус» под командованием В. Андерсона. – Прим. перев.

5

«Кто есть кто» (англ.) – справочник, в котором сообщаются краткие сведения о государственных деятелях, ученых, писателях и других выдающихся людях. – Прим. перев.

6

Крайнее Туле (лат.) – древнее историко-географическое название крайнего на Севере обитаемого острова. Название это широко вошло в историко-географическую и художественную литературу и означает крайний северный предел обитаемой земли. Это полусказочное название автор здесь применяет к Гренландии, где есть и современное поселение, носящее название Туле. – Прим. перев.

7

Парка (эским.) – верхняя эскимосская одежда из необработанных шкур. – Прим. перев.

8

Краткая биография (лат.) – Прим. перев.

9

Курс самолета (корабля) – угол между северным направлением меридиана и направлением продольной оси самолета в горизонтальном полете, отсчитываемый в градусах от направления меридиана по часовой стрелке. В данном случае 330° означают, что путешественники шли не прямо к полюсу, а отклонялись в западу. – Прим. перев.

10

Слово образовано от melt (англ.) – «таять» и ville (франц.) – «город» (тающий город). – Прим. пери.

11

Winter (уинтер – англ.) – зима. Окончание – ит принято в медицине для обозначения воспалительного заболевания. – Прим. перев.

12

Я. Н. Зубов. В центре Арктики. М. Л., 1948, стр. 130.

1 ... 60 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×