Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами, Стефан Кларк . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами
Название: Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами
Издательство: Рипол Классик
ISBN: 978-5-386-01731-6
Год: 2010
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 232
Читать онлайн

Помощь проекту

Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами читать книгу онлайн

Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами - читать бесплатно онлайн , автор Стефан Кларк
1 ... 82 83 84 85 86 87 ВПЕРЕД

137

Hystérique — истерик.

138

C’est la vie — такова жизнь.

139

Baise-en-ville — поцелуй в городе.

140

Liberté—свобода.

141

Liberté d’expression — свобода самовыражения.

142

Селеста — героиня аргентинского телесериала, которая так и не смогла определиться с тем, кого в действительности любила.

143

Voulez-vous danser avec moi? — Потанцуем?

144

Dans une minute, je danse une danse encore. — Подожди, с меня еще один танец.

145

Суппозитории — медицинские свечи.

146

Slip — плавки.

147

Culotte — короткие, застегивающиеся под коленом штаны.

148

Крем-миорелаксант — обезболивающий крем.

149

Rendez-vous — здесь: прием (у врача).

150

Médecin généraliste — врач-терапевт.

151

Salle d’attente — приемная.

152

Pharmacienne — фармацевт.

153

Corbeille — корзина.

154

Ah, merde, là tu exagères! — Черт! Ты слишком многого хочешь!

155

Petit merdeux — поганый сопляк.

156

Bleu-blanc-merde — в своем лозунге Колюш использовал образ флага Франции, однако вместо слова, соответствующего красному цвету, вставлял слово «merde».

157

Несуществующее название, составленное из сорта сыра и слова «merde» вместо «mer» — море.

158

Place du marché — рыночная площадь.

159

Liberté, égalité, merde — свобода, равенство, дерьмо.

160

Far niente — ничегонеделание (итал.).

161

Allez — здесь: хорошо.

162

Trop belle pour moi — слишком красивая для меня.

163

École — школа.

164

Et voilà! — И вот пожалуйста!

165

Pol? C'est toi? — Поль? Это ты?

166

L’anglais de l’amour — английский язык любви.

167

Пилатес — разновидность фитнеса, упражнения которого направлены на комплексное воздействие на все системы организма.

168

Bonne journée — всего хорошего.

169

Liberté, égalité, vanité — свобода, равенство, тщеславие.

170

Mai soixante-huit — май 1968 года.

171

Fête du travail — праздник труда.

172

Fête du vin — праздник вина.

173

Nous sommes quittes, alors? — Мы квиты, да?

1 ... 82 83 84 85 86 87 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×