Жюль Верн - Миссис Бреникен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Миссис Бреникен, Жюль Верн . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Миссис Бреникен
Название: Миссис Бреникен
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-136-9, 5-86218-022-2
Год: 1994
Дата добавления: 5 август 2018
Количество просмотров: 407
Читать онлайн

Помощь проекту

Миссис Бреникен читать книгу онлайн

Миссис Бреникен - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн
1 ... 94 95 96 97 98 ... 101 ВПЕРЕД

[42] Конфедерация — союз государств, сохраняющих независимое (суверенное) существование, но объединенных некоторыми общими органами. В частности, в 1781-1787 годах конфедерацией являлись США (до принятия Конституции).

[43] Сепаратизм — движение национальных меньшинств за образование самостоятельного государства; иногда — напротив, стремление большинства «избавиться» от меньшинства.

[44] Англосаксы — общее название германских племен англов, саксов, ютов и фризов, захвативших в V-VI вв. Британию. Положили начало английской народности.

[45] Муниципалитет — городское или сельское самоуправление.

[46] Эскадра — крупное соединение кораблей.

[47] Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.

[48] Нормандия — северная, Прованс — юго-восточная исторические области Франции.

[49] Агломерации — здесь: экономические объединения населенных пунктов, предприятий.

[50] Вилла — загородный дом, дача.

[51] Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится его наружная обшивка.

[52] Киль — основная продольная днищевая балка на судне, идущая вдоль от носовой до кормовой оконечностей; к нему крепятся шпангоуты, днище, форштевень.

[53] Кокора — нижняя часть ствола хвойного дерева вместе с перпендикулярным ему крупным корнем; идет на постройку деревянных судов.

[54] Кубрик — жилое помещение для судовой команды (когда она не размещается в каютах).

[55] Ют — кормовая часть верхней палубы судна.

[56] Шале — небольшой загородный дом, как правило, изысканно-простого стиля.

[57] Двуколка — двухколесная повозка.

[58] Судовой журнал — ведется вахтенным штурманом, в журнал записываются все события, происходящие во время плавания.

[59] Карантин — осмотр судов, экипажей, пассажиров, товаров, прибывающих из местностей, где есть какая-нибудь эпидемия; также — время, отводимое на это мероприятие.

[60] Таможня — государственное учреждение, контролирующее провоз грузов, почты, багажа через границу.

[61] Бриз — ветер, из-за неодинакового нагревания суши и моря дующий днем с моря на побережье, а ночью — с побережья на море.

[62] Мулаты — потомки от смешанных браков белых и негров.

[63] Амфитеатр — здесь: здания, расположенные на уступах по склонам холмов.

[64] Баркас — небольшие весельные и самоходные суда различного назначения (буксиры, грузовые, пассажирские, спасательные).

[65] Банка — сиденье (скамейка) для гребцов на мелких беспалубных судах (лодках).

[66] Лье — старинная французская мера длины; морское лье составляет около 5.5 км.

[67] Пирс — сооружение для причаливания судов с двух сторон.

[68] Румб — здесь: единица угловой меры, равная 1/32 доле окружности.

[69] Бейдевинд — курс парусного судна против ветра, при котором угол между диаметральной плоскостью корабля и направлением ветра не превышает 90°; если же этот угол составляет менее 67,5°, курс называют крутым бейдевиндом.

[70] Траверз — направление, перпендикулярное ходу судна.

[71] Градусы долготы и широты — углы между плоскостью начального меридиана и меридиана данного места; между экватором и широтой данного места; скрещение этих точек определяет положение объекта на поверхности земного шара.

[72] Фор-стень-стаксель — один из косых парусов, ставящихся позади мачты.

[73] Бригантина — легкое двухмачтовое судно с косыми парусами на задней и прямыми — на передней мачте.

[74] Штурвал — рулевое колесо для управления судном.

[75] Планширь — брус, проходящий по верхнему краю бортов.

[76] Опекун — лицо, которому вверено наблюдение за недееспособным (малолетним, душевнобольным и т. п.) человеком, а также забота о его правах, обеспечении, воспитании, сохранности имущества и проч.

[77] Торнадо — сильный ураган в тропических широтах.

[78] Провидение — Высшее существо, Бог, а также Его деяния.

[79] Риф — подводные или мало выдающиеся над уровнем моря скалы, препятствующие судоходству.

[80] Батавия — административный центр Нидерландской Вест-Индии; ныне — город Джакарта, столица Индонезии.

[81] Малайзия — государство в Юго-Восточной Азии, входит в британское Содружество. Омывается Южно-Китайским морем. Основное население — малайцы и китайцы. Начало ведет от государств, образовавшихся здесь в начале н. э. В конце XVIII — начале XX вв. эти земли находились под английским владычеством.

[82] Прерии — обширные равнинные степные пространства умеренной климатической области Северной Америки.

[83] Дефицит — недостаток, нехватка, убыток, превышение расхода над доходом.

[84] Рикошет — отскакивание снаряда, пули и т. д. под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд (пуля).

[85] Шезлонг — кресло или диванчик с покатой спинкой и удлиненным сиденьем.

[86] Католицизм — одно из направлений христианского вероучения.

[87] Приход — верующие, обслуживаемые данной церковью; прихожанин, прихожанка — члены прихода.

[88] Месса — церковная служба в католическом храме.

1 ... 94 95 96 97 98 ... 101 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×