Майн Рид - Оцеола, вождь семинолов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майн Рид - Оцеола, вождь семинолов, Майн Рид . Жанр: Приключения про индейцев. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Майн Рид - Оцеола, вождь семинолов
Название: Оцеола, вождь семинолов
Автор: Майн Рид
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 385
Читать онлайн

Помощь проекту

Оцеола, вождь семинолов читать книгу онлайн

Оцеола, вождь семинолов - читать бесплатно онлайн , автор Майн Рид

Note11

Льяносы — равнины, покрытые травой, с отдельными группами деревьев и кустарников.

Note12

Война 1818 года — захватническая война Соединенных Штатов с Испанией, предпринятая ради присоединения Флориды, принадлежавшей в то время Испании. Предлогом было то, что индейские племена криков и семинолов давали приют бежавшим с плантаций рабам. В 1818 году американские войска вторглись во Флориду и захватили ее. В 1819 году Испания вынуждена была уступить Соединенным Штатам Флориду за денежную компенсацию.

Note13

Скваттеры — поселенцы, захватившие свободные, необработанные земли при колонизации.

Note14

Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве. Ее вода заставляла души умерших забывать перенесенные земные страдания.

Note15

«Старик Хикори» — Эндрью Джексон (1767 — 1845), президент США в 1829 — 1837 годах. Проводил некоторые прогрессивные мероприятия в интересах мелких фермеров, ремесленников и рабочих. В то же время был ожесточенным врагом индейцев. «кори» — сорт американского орешника, отличающийся особой прочностью.

Note16

Существующее положение (лат.)

Note17

Асиенда — крупное поместье.

Note18

Имеется в виду Э. Джексон (см. примеч. 15).

Note19

Одно из прозвищ Э. Джексона.

Note20

Форт Кинг назван так в честь одного из офицеров американской армии, отличившегося в боях. Таков был обычай при наименовании пограничных фортов. (Примеч. автора.)

Note21

«Война Черного Ястреба». — В 1830 году при президенте Джексоне был издан закон об изгнании индейцев. Многие индейские племена вынуждены были оставить родные места и направиться на Запад. Но американцы-колонисты, решив захватить территорию, которая еще оставалась у племени саков, воспользовались отсутствием индейских воинов, которые ушли на ежегодную охоту, и заняли принадлежавшую индейцам землю. Вождь индейцев Черный Ястреб в 1832 году возглавил борьбу с белыми и одержал ряд побед. Но в конце концов он вынужден был вместе со своим племенем уйти на Запад.

Note22

Адонис — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный богини любви Афродиты. Погиб на охоте от раны, нанесенной ему кабаном.

Note23

Эндимион — в древнегреческой мифологии юноша, знаменитый своей красотой.

Note24

Кир — могущественный древнеперсидский царь (царствовал в 558 — 529 годах до н. э.).

Note25

Ксенофонт (ок. 430 — 355/4 годов до н.э.) — древнегреческий историк. Среди его сочинений имеется трактат «Киропедия» («Воспитание Кира»).

Note26

Резервация — часть Флориды, отведенная для семинолов по договору в форте Моултри в 1823 году. Это большое пространство занимало центральную часть полуострова. (Примеч. автора.)

Note27

Босс — хозяин или предприниматель. Это слово употребляется во всех Южных штатах. Оно происходит от голландского «baas» (Примеч. автора.)

Note28

Сим, Иафет и Хам — по библейской легенде, сыновья патриарха Ноя. По библии, Сим и Иафет являются родоначальниками «белых» народов, а Хам — хамитов, к которым библия причисляет и негров.

Note29

Путаница, недоразумение; буквально: один вместо другого (лат.)

Note30

Эта особенность не врожденная, а развитая искусственно, начиная с колыбели. (Примеч. автора.)

Note31

Завоеватель Перу Франсиско Писарро (1471 — 1541) — знаменитый испанский завоеватель, подчинивший Перу испанской короне.

Note32

Амбразура — отверстие для стрельбы в оборонительных сооружениях: крепостных стенах, башнях и казематах.

Note33

Гласис — насыпь впереди наружного рва укрепления. Возводилась для маскировки и для облегчения обстрела местности, лежащей впереди укрепления.

Note34

Здесь имеется в виду захват Флориды Соединенными Штатами у Испании (см. примеч. 12).

Note35

Скво — вошедшее в английский язык название индейских женщин.

Note36

Маркитанты — продавцы съестных припасов и предметов солдатского обихода, сопровождавшие армию в походе.

Note37

Вампум — мелкие бусы, вытачивавшиеся из раковин. Употреблялись в качестве украшения, а также служили вместо монет в торговых сношениях. Из вампума, переплетая его поперек нитями, делали пояса и перевязи.

Note38

Соответствует историческим фактам (Примеч автора.)

Note39

О времена! О нравы! (лат.)

Note40

Из корней китайского шиповника семинолы приготовляют «конте» — нечто вроде желе, вкусное и питательное блюдо. (Примеч. автора.)

Note41

Американская революция — война за независимость английских колоний в Северной Америке в 1775 — 1783 годах, закончившаяся подписанием 3 сентября 1783 года мирного договора, по которому Англия признала независимость Соединенных Штатов. Во время войны за независимость часть индейцев соблюдала нейтралитет, часть выступала на стороне восставших, но большинство сражались на стороне англичан.

Note42

Одиссей (Улисс) — герой древнегреческого эпоса, мифический царь острова Итака, участник похода греков на Трою. В «Одиссее» Гомера описаны приключения Одиссея на его пути на родину после Троянской войны. Одиссей прославился своей отвагой, умом и особенно хитростью.

Note43

Ребенок разделяет судьбу своей матери. Этот обычай существует не только у семинолов, но вообще у всех американских индейцев. (Примеч. автора.)

Note44

Семинолы принадлежали сначала к огромному племени мускоги (крики). Отделившись от них по неизвестным причинам, семинолы ушли на юг, во Флориду, и получили от своих прежних родичей имя, которое они носят сейчас и которое на их языке означает «беглец». (Примеч. автора.)

Note45

Майн Рид имеете виду Англию, где 14 августа 1834 года был принят закон о работных (рабочих) домах, в которых с призреваемыми безработными обращались как с каторжанами.

Комментариев (0)
×