Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан, Джеймс Купер . Жанр: Приключения про индейцев. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан
Название: Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан
Издательство: ТЕРРА
ISBN: 5-85255-117-1
Год: 1992
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 329
Читать онлайн

Помощь проекту

Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан читать книгу онлайн

Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Купер

В «Последнем из могикан», так же как и в «Зверобое», многие ситуации могут показаться искусственными: необычайны многочисленные совпадения; часто героям удается в самую последнюю минуту неожиданно избежать смертельной опасности. Встречаются в обеих книгах элементы идеализации: может быть, слишком безупречны положительные герои, временами чрезмерно ярко расцвечен полный символических образов язык индейцев… И все же, когда мы читаем эту книгу, нас не охватывает чувство сомнения или недоверия к писателю: в основе романа правда, разрушающая любимую легенду американских буржуазных историков о том, что Америка — страна, которая развивалась особо, без противоречий, без кровавой борьбы и насилий.

Замечательный художник с такой ясностью видит сам все то, о чем он нам рассказывает, столь мастерски и такими яркими красками рисует мельчайшие, очень выразительные детали, что перед нашими глазами как живые встают и английские девушки, и старые индейские вожди-мудрецы, «полубоги», и коварный, но страстный и умный Магуа, и дымящиеся вигвамы, и роскошные пейзажи таинственной и девственной природы.

Горький очень ценил романы Купера о Кожаном Чулке и любил их героя. «Натти Бумпо всюду возбуждает симпатии читателя честной простотой своей мысли и мужеством деяний своих… Бумпо является почти аллегорической фигурой, становясь в ряды тех истинных друзей человечества, чьи страдания и подвиги так богато украшают нашу жизнь».

Мы не прощаемся навсегда с Соколиным Глазом на последних страницах этой книги. О его дальнейшей судьбе рассказано в романах «Следопыт», «Пионер», «Прерия». Образ этого человека чистой души, с его добротой, отвагой, волей к преодолению препятствий, неиссякаемой жизненной силой, уже успел завоевать наши сердца, и читатель несомненно с интересом обратится к рассказам о последующих событиях жизни Натти Бампо.


Н. Эйшискина



Примечания

1

Перевод В. Левина.

2

Гудзон — большая река, берущая начало в Адирондакских горах и впадающая в Атлантический океан у Нью-Йорка. Получила свое имя в честь английского мореплавателя Генри Гудзона, который в 1609 году поднялся по реке до места, где стоит теперь город Олбани.

3

По́кипси — город на берегу Гудзона (в его нижнем течении). Основан голландцами в 1690 году.

4

Олбани — один из старейших городов США. Основан голландцами в 1614 году на берегу Гудзона. Теперь административный центр штата Нью-Йорк.

5

Ван-Ре́нселеры — крупные землевладельцы голландского происхождения. Обосновались недалеко от города Олбани еще в 1630 году.

6

М о х о́ к — приток Гудзона, впадающий в него несколько северное города Олбани.

7

Ско́хари — приток Мохока.

8

Новая Англия— область в северо-восточной части США, прилегающая к Атлантическому океану. Она раньше всего была колонизована переселенцами из Англии.

9

Мокасины — индейская обувь из кожи, украшенная бисером, мохом и кусочками цветного сукна.

10

«Охотниками за землей» называли в те времена людей, бродивших по девственным лесам Северной Америки в поисках плодородной земли. Найдя подходящий участок, «охотник за землей» вырубал и выжигал на нем лес и распахивал его. Собрав несколько урожаев, «охотник» забрасывал свой участок и вновь принимался бродить по лесу в поисках плодородных, еще не истощенных посевами земель.

11

Колония — здесь: Олбани.

12

Канадой называли тогда французские поселения в северной Америке на реке Святого Лаврентия. Теперь Канада — британский доминион.

13

То есть около 190 сантиметров.

14

Ва́мпум — разноцветные бусы из раковин, служившие североамериканским индейцам для украшений. Нанизанный на вить, вампум употреблялся в качестве денежной единицы. Вампум в форме пояса, или перевязи, заменял документы в общественных делах индейцев.

15

Делавары, или ленни-ленапе, как они сами себя называли — индейское племя, населявшее в XVII–XVIII веках долину реки Делавар и побережье Атлантического океана до нынешней Северной Каролины. Они создали могучий союз племен, боровшийся с ирокезским племенным союзом. Делавары по большей части выступали союзниками англичан.

16

Ми́нги — так презрительно называли делавары гуронов, или вейандотов, принадлежавших к одной из групп ирокезских племен, живших в XVII–XVIII веках по берегам озер Онтарио и Гурона и реки Святого Лаврентия. Гуроны вели длительную борьбу с делаварами. Во время англо-французских войн они поддерживали французов.

17

Траппером называют в Америке человека, добывающего пушных зверей с помощью капканов и ловушек.

18

Могика́не — индейское племя, жившее в нижнем течении Гудзона. Могикане входили в племенной союз делаваров. Племя это вымерло целиком.

19

Моравские братья — члены чешской религиозной секты, основанной в XV веке. В XVIII веке они вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки, главным образом среди делаваров. Моравские братья написали о делаварах несколько книг. Книги эти очень интересны, потому что миссионеры видели делаваров тогда, когда их почти еще не коснулось влияние белых.

20

Нижние графства — то есть области, расположенные по нижнему течению рек Гудзона и Саскуиханны. В то время, когда происходит действие романа, нижние графства были более населенными, чем пустынные места в верховьях Саскуиханны, где бродили Зверобой и Непоседа.

21

Перевод Л. Рубинштейна.

22

Хе́млок — дерево из породы хвойных, растущее в Северной Америке.

23

Вигва́м — жилище индейцев.

24

Рембрандт (1608–1669) — великий голландский художник. Владел непревзойденным мастерством передачи игры света и тени.

Комментариев (0)
×