Селия Рис - Пираты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Селия Рис - Пираты, Селия Рис . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Селия Рис - Пираты
Название: Пираты
Автор: Селия Рис
Издательство: Росмэн-Пресс
ISBN: 5-353-02006-5
Год: 2005
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Пираты читать книгу онлайн

Пираты - читать бесплатно онлайн , автор Селия Рис

24

Бладхаунды — специально выведенная порода охотничьих собак, никогда не теряющих след подраненной дичи.

25

Сент-Китс — один из островов Карибского бассейна.

26

Дискос — церковное блюдо.

27

Потира — церковная чаша.

28

В Средние века титул верховного правителя Индии.

29

Гарпия — злобное и кровожадное мифологическое чудовище в облике крылатой женщины; гарпиями также называют некоторые виды хищных птиц и летучих мышей.

30

Фартинг — самая мелкая английская монета достоинством. в четверть пенса.

31

Килт — традиционный шотландский мужской наряд в виде клетчатой юбки.

32

Эскуриал, Сент-Джеймс, Версаль — главные королевские резиденции в Испании, Англии и Франции соответственно.

33

Названы так в честь герцога Монмутского, возглавившего в 1685 году вооруженное восстание против Якова II. Многих его участников после поражения приговорили к ссылке и каторжным работам на островах Вест-Индии.

34

Куры хорошо переносят качку, охотно питаются сухарной крошкой, мучными жучками и личинками и исправно откладывают яйца, поэтому во времена парусного флота даже на военных кораблях капитан и офицеры кают-компании часто заводили собственные курятники.

35

Прозвище известного пирата Джона Рэкхема.

36

Кренгование — придание судну продольного или поперечного крена для осмотра, очистки и ремонта подводной части. Во времена парусного флота деревянные корпуса кораблей быстро обрастали ракушками и водорослями, что ускоряло процесс гниения и существенно снижало скорость. Поэтому их приходилось регулярно обрабатывать, чтобы очистить от паразитов, заделать разошедшиеся швы и заменить прогнившие или поврежденные части обшивки. По понятным причинам, пираты не имели возможности поставить свой корабль в сухой док и производили кренгование в уединенных местах прямо на берегу.

37

Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы.

38

Намек на ярмарочные выступления паяцев, на потеху публике колотящих друг друга надутыми бычьими пузырями с горохом.

39

Шкафут — средняя часть верхней палубы.

40

Шканцы — часть верхней палубы судна между грот-мачтой и бизань-мачтой; на военных судах место для парадов.

41

Пикадилли — фешенебельная улица в Лондоне.

42

Склянки — песочные часы. На парусных кораблях время измерялось по получасам. Около песочных часов безотлучно дежурил один из вахтенных матросов, переворачивая их, как только песок вытекал, и отмечая это ударом в судовой колокол.

43

Буссоль, астролябия, секстант — простейшие навигационные приборы тех времен, позволявшие тем не менее довольно точно определить координаты местонахождения корабля в открытом море.

44

В описываемые времена Каролина была частью Новой Англии; ныне образует два штата США — Северную и Южную Каролину.

45

Твиндек — помещение между двумя палубами для экипажа, пассажиров и груза на судах, имеющих несколько палуб.

46

Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

47

Бриг — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением на обеих мачтах.

48

Ньюкасл — один из крупнейших центров угледобычи в Великобритании.

49

Каботаж — морское судоходство вдоль побережья.

50

Квартеронка, квартерон (исп. cvarteron от лат. guartus — четвертый) — в Америке человек, один из предков которого в третьем поколении был негром.

51

Petticoat lane — букв.: юбочная аллея.

52

Бимсы — деревянные балки, часть крепления палубы на парусном судне.

53

Шпангоуты — поперечные ребра судна, к которым крепится обшивка.

54

Шкипер — наиболее употребимое значение: капитан торгового судна; но иногда применяется в более широком смысле, обозначая офицера, осуществляющего непосредственное управление кораблем в процессе плавания. В данном случае термин «шкипер» следует, очевидно, трактовать именно так. Капитан фактически передал большую часть своих обязанностей первому помощнику, оставив за собой лишь надзорные и представительские функции и руководство кораблем в бою. Подобная практика характерна для испанского флота тех времен. Капитан и старшие офицеры покупали свои патенты, очень часто ничего не смысля в морском деле и перекладывая свои обязанности на младших во главе со шкипером.

55

Появление морских птиц служит морякам верной приметой близости суши. По направлению их полета нетрудно определить, в какой стороне земля.

56

Фок — самый нижний прямой парус на передней от носа мачте судна, или фок-мачте.

57

Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа, или грот-мачте.

58

3арифить (или взять рифы) — уменьшить площадь паруса с помощью рифов поперечного ряда — прикрепленных к парусу завязок.

59

Топсель — верхний косой парус.

60

Грота-рея — нижняя рея на грот-мачте.

61

Оверштаг — поворот парусного судна на новый галс, при котором оно пересекает линию ветра носом.

62

Брас — бегущий такелаж, укрепленный на оконечностях рей и служащий для их поворота в горизонтальной плоскости.

63

Степс — углубление в палубе (гнездовина) для мачты.

64

Вуд Роджерс — английский адмирал, принимавший деятельное участие в борьбе с пиратами Карибского бассейна.

65

Морские пехотинцы формально не входили в состав экипажа военного корабля, а лишь придавались ему в качестве вспомогательного контингента для проведения наземных операций и подчинялись не капитану, а своему собственному командиру. Поэтому носили не синие морские, а красные армейские мундиры.

Комментариев (0)
×