Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…, Марина Белоцерковская . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…
Название: Леди удачи. Все пути…
Издательство: Издательство Политехнического университета
ISBN: нет данных
Год: 2006
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Помощь проекту

Леди удачи. Все пути… читать книгу онлайн

Леди удачи. Все пути… - читать бесплатно онлайн , автор Марина Белоцерковская

КУБРИК — общее жилое помещение для судовой команды, на военном парусном судне — нижняя (жилая) палуба.

ЛЕЕР — тросовое ограждение вдоль бортов, вокруг люков и т. д. на судне.

ЛОЦИЯ — руководство для плавания в определенном бассейне с подробным описанием его навигационных особенностей.

ЛОЦМАН — моряк, хорошо знакомый с характером данного побережья, со всеми местными проходами и фарватерами.

МАРС — наблюдательная площадка на мачте корабля.

МИЛЯ (морская) — 1853 м или 1,583 км.

НАКТОУЗ — высокая деревянная тумба у рулевого колеса, на которую крепится судовой компас.

НОК — оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева (реи, гафеля и т. п.).

НОРД — северный ветер.

ОВЕРШТАГ — поворот парусного судна против линии ветра с одного галса на другой.

ПИРС — портовое сооружение для причаливания судов с обеих сторон.

ПЛАНШИР — брус, проходящий поверх фальшборта судна.

ПОЛУБАК — приподнятый участок носовой палубы.

ПОЛУЮТ — надстройка на кормовой палубе.

РАНГОУТ — совокупность деревянных надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, гафели и др.).

РЕЙД — водное пространство вблизи берега у входа в порт, удобное для якорной стоянки судов.

РЕЯ (рей) — поперечный брус, прикрепленный к мачте судна. Предназначен для крепления прямых парусов и поднятия сигналов.

РИФЫ ВЗЯТЬ (зарифить парус) — уменьшить площадь паруса путем связывания нашитых с обеих сторон паруса тонких тросов — риф-штертов.

РУБКА — надстройка на палубе судна, где размещается каюта, приспособленная для судовождения и других целей (штурвальная, штурманская, капитанская и т. п.).

РУМБ — угол между двумя направлениями к точкам видимого горизонта. В морской навигации окружность горизонта разделяют на 32 румба.

РУНДУК — деревянный ларь для хранения личных вещей команды.

САЛИНГ — верхняя площадка на мачте корабля.

СКЛЯНКИ — получасовый промежуток времени, в течение которого пересыпался песок в песочных часах. Счет времени начинался в полдень, когда били рынду (особый звон), затем каждые полчаса вахтенный отбивал склянки в судовой колокол. Восемь склянок означают четыре часа. Через каждые четыре часа счет начинался снова.

СТАКСЕЛЬ — треугольный парус, поднимаемый по лееру или по штагу впереди мачты к носу судна.

СТАПЕЛЬ — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и для спуска их на вод.

ХОДНИ — деревянный переносной трап.

ТАКЕЛАЖ — совокупность судовых снастей. Стоячий Т. служит для укрепления рангоута, бегучий Т. — для управления парусами, грузоподъемных работ и т. д.

ТАЛИ — система тросов и блоков, служащая для подъема тяжестей и натягивания снастей.

ТОП — вершина, верхний конец всякого вертикального рангоутного дерева на судне (мачты, стеньги и т. п).

ТРАВЕРЗ — направление, перпендикулярное курсу судна.

ТРАП — лестница на судне.

УЗЕЛ — единица скорости судов, соответствует 1 морской миле в час или 1,853 км/ч.

ФАЛ — трос, снасть бегучего такелажа.

ФАЛЬШБОРТ — обшивка борта судна выше верхней палубы.

ФЛАГМАН — корабль, на котором находится командующий соединением военных кораблей.

ФОК-МАЧТА — носовая, первая мачта на парусном судне.

ФОРШТЕВЕНЬ — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединяется с килем.

ФРЕГАТ — большой трехмачтовый двухпалубный военный корабль.

ШВАРТОВЫ — тросы или цепи, которыми судно крепится к пристани или другому судну во время стоянки.

ШКАНЦЫ — средняя часть палубы от грот-мачты до бизань-мачты.

ШКАФУТ — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

ШКВАЛ — внезапное и непродолжительное усиление ветра, обычно сопровождающееся изменением его направления.

ШКИПЕР — до середины XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.

ШКОТ — снасть бегучего такелажа для управления парусами.

ШЛЮП — военный трехмачтовый корабль, по размерам средний между корветом и бригом.

ШТАГ — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт спереди в диаметральной плоскости судна.

ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.

ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.

ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.

ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.

ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.

ЮТ — кормовая часть палубы судна.

Примечания

Все пути…

«Птица Говорун отличается умом и сообразительностью!» — К. Булычев, «Тайна третьей планеты».

«Это как же, вашу мать, извиняюсь, понимать?» — Л. Филатов, «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».

«Бедная Лиза» — повесть Н. М. Карамзина.

«Темза, сэр!» — анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).

Анна Стюарт (1665–1714) — королева Англии с 1702 г. Последняя из династии Стюартов.

Араукария — декоративное хвойное дерево. Растет в тропиках Бразилии, Чили, Австралии.

«Пациент скорее мертв, чем жив!» — А. Н. Толстой, «Приключения Буратино или Золотой ключик».

«Велик могучим русский языка» — цитата из эпиграммы А. Иванова «Косматый облак».

«Слухи о моей смерти несколько преувеличены» — цитата из очерка Марка Твена.

«Устала, голова болит!» — анекдот (№ 2).

Бурнус — у арабов плащ с капюшоном из плотной шерстяной ткани, белого цвета.

«Черный ворон…» — русская народная песня, исполняется в кинофильме «Чапаев».

«То у них собаки лают, то руины говорят…» — В. Высоцкий, «Письмо в редакцию телевизионной программы „Очевидное-невероятное“ из сумасшедшего дома — с Канатчиковой дачи».

«На живца!» — анекдот (№ 3).

«Слезь с подножки!» — анекдот (№ 4).

«Там хорошо, но мне туда не надо» — В. Высоцкий, «Москва-Одесса».

Восстание гезов или Нидерландская революция (1566–1773) — освободительное восстание Нидерландов против испанского владычества. Завершилось победой повстанцев и образованием первой в Европе буржуазной республики. Участники восстания называли себя гезами (голл. geuzeh — нищие).

Лондонская Стена — улица, составляющая северную границу Сити и проходящая примерно вдоль древней стены, возведенной римлянами.

Бонд-стрит — улица в аристократическом районе Лондона.

Комментариев (0)
×