Крис Брэдфорд - Кольцо Неба

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крис Брэдфорд - Кольцо Неба, Крис Брэдфорд . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Крис Брэдфорд - Кольцо Неба
Название: Кольцо Неба
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 267
Читать онлайн

Помощь проекту

Кольцо Неба читать книгу онлайн

Кольцо Неба - читать бесплатно онлайн , автор Крис Брэдфорд
1 ... 51 52 53 54 55 ... 59 ВПЕРЕД

— Прости, Джек, — сказал капитан. — У меня не было выбора.

— Но… вы сказали, что на борту «Осиандера» я в безопасности.

— Даже будь ты голландцем, я не смог бы тебя спасти, — вздохнул он. — Бугье Нагасаки угрожал отобрать разрешение на торговлю здесь. Он поймал нескольких моих матросов. Они погибнут, если мы не отдадим тебя самураям Сёгуна.

Джек взглянул на друзей, на них тоже были направлены пистолеты.

— Можете отдать им только меня? — взмолился он.

Капитан с сожалением покачал головой.

— Боюсь, жизнь за жизнь. А я должен спасти своих матросов. Ничего личного.

Джек упал с гамака. Его сумку и мечи забрали. Но они еще могли вырваться отсюда.

Капитана заставили. Это не его вина.

Джека и его друзей вывели на палубу. Щурясь от солнечного света, Джек заметил Акико у главной мачты, она склонила голову с покорным видом.

— А ведь почти получилось, — прошептала она, когда их повели по трапу. — Как жаль, что мы расслабились.

— Не надо, — ответил он. — Я и мечтать не мог добраться сюда с тобой.

У корабля их уже ждали самураи Сёгуна в черно-золотой броне. Сорок воинов смотрели на добычу, желая скорее получить в свои когти предателей. Перед ними на коленях стояли пятеро матросов, мечи были прижаты к их горлам.

— Прекрасное начало дня! — отметил Бенкей, зевая и почесывая затылок.

Капитан привел Джека и его друзей на причал. Бугье, невысокий мужчина с желтой кожей, впавшими щеками и тонкими усами, поприветствовал капитана Спилбергена.

— Рад, что мы пришли к верному решению, — сказал он с натянутой улыбкой.

Махнув рукой, он приказал освободить голландцев.

Капитан фыркнул и передал ему пленников. Самураи Сёгуна выступили вперед и, не церемонясь, повели Джека и его друзей прочь.

63. Кол

Солнце палило сверху, воздух был влажным и горячим. Даже ветер никак не спасал.

Капли пота катились по лбу Джека. Но он не мог их вытереть. Его руки были связаны, а все тело — привязано к деревянному столбу. Целый ряд кольев появился в гавани этим утром. Был слышен грохот, пока столбы устанавливали на твердой земле. Акико была привязана слева, Йори — справа, а Бенкей и Сабуро — к последним двум.

Облаченный в лиловую накидку катагину и золотое церемониальное кимоно, бугье с желтым лицом с довольным видом следил за приготовлениями, ходя мимо. Он проверил их путы, убедившись, что им больно. Он приказал самураям Сёгуна сделать арену для этого представления, окружить это место, не дав и шанса сбежать… или спастись.

Беспомощный Джек мог лишь смотреть на небеса, прося помощи. Но беспощадное солнце смотрело на него в ответ, а вдали за морем собирались темные тучи, предвещая печальный конец.

У каждого кола появилась гора хвороста, достающая до их ног. Об их казни сообщили в Нагасаки, местные жители сносили по приказу хворост. К полудню горы доставали до колен, а в порту собрались зрители — торговцы, самураи, фермеры, монахи и даже семьи с детьми. Сожжение для них словно было зрелищем, которое нельзя было пропустить.

— Простите, что втянул вас в это, — обратился Джек к друзьям. — Я не знал, что все так закончится.

— Самурай рождается, чтобы умереть, Джек, — ответил Сабуро, смело подняв голову, хоть его голос и дрожал.

— Лучше сгореть, чем исчезнуть! — выдавил улыбку Бенкей. Но она быстро угасла, когда у его ног прибавилось хвороста.

Йори повернул голову и посмотрел на Джека.

— За горизонтом всегда есть то, чего не видно. Это не конец, — он посмотрел на остальных, пытаясь их подбодрить. — Сенсей Ямада говорил мне: «Не бойся смерти, бойся толком не прожить жизнь».

Посмотрев в глаза Джеку, Акико прошептала:

— Если я умру рядом с тобой, то я не зря прожила.

Джек не знал, что сказать. Друзья снова поражали его смелостью и верностью. Но при виде Акико сердце болело. Он не хотел, чтобы она умерла, чтобы его друзья умерли. У них еще были причины жить.

— Навеки связаны друг с другом, — сообщил он, отчаянно желая коснуться Акико. Слеза скатилась по ее щеке. — Навеки.

Бугье вышел из толпы и сообщил зрителям:

— Сёгун, правитель Японии, приказал сжечь этих предателей за их преступления!

Ответом ему был согласный гул. Джек дрожал от ужаса, когда зажегся факел, мужчина с ним приблизился. Восторг толпы все рос. Мужчины бросали камни. Женщины кривились от отвращения. Дети смотрели, широко раскрыв глаза. Джек не мог поверить, что им так нравится смотреть на чужие страдания.

Но он заметил и тех, что стояли и молчали с мрачным видом. Некоторые матери закрывала глаза детям, отворачивались сами. Монахи в соломенных шляпах склонили головы в уважении. И Джек узнал среди толпы Такуми и четверых фермеров. Слезы катились по их щекам, они безмолвно читали молитву за души Джека и его друзей. Джек понял, что не все хотят их смерти, ему стало легче.

Но это чувство угасло, он заметил другое лицо в толпе, которое не хотел больше никогда видеть. Бледное и полное ненависти лицо Казуки, пропитанная кровью повязка на животе. Он подошел к колу Джека.

— Ты сгоришь, гайдзин! — крикнул он. — СГОРИШЬ В АДУ!

64. Посланник

Толпа молчала, факел завис над горой хвороста, не хватало только приказа бугье, и предатели сгорят. Джек не хотел перед смертью видеть лицо противника, потому повернулся к Акико. Она встретила его взгляд, и в ее глазах уже не было слез, там была любовь и дружба. И Джек ощутил спокойствие.

Бугье вдохнул, чтобы отдать приказ. Вопль раздался из-за толпы, по гавани мчалась лошадь, распугивая людей на пути. Самураи Сёгуна пропустили коня, и с его спины соскочил посланник в плаще.

— СТОЙТЕ! — крикнул он человеку с факелом.

— Как это понимать? — осведомился бугье, направившись к нему.

Посланник протянул свиток с печатью Сёгуна. Бугье выхватил его и развернул, сломав восковую печать.

Воцарилась тишина. Слышался лишь плеск волн и потрескивание горящего факела. Джек и его друзья ждали, затаив дыхание, жизни их висели на волоске.

Бугье потрясенно поднял голову.

И сообщил сухим голосом:

— С превеликим сожалением должен сообщить вам, что Сёгун Камакура, наш повелитель, Свет востока скончался на четвертый день седьмого месяца года кролика.

Толпа зашумела, слышались испуганные вскрики.

— Сёгун умер! — завопила женщина, упав на колени с горестным видом.

Все в гавани упали на колени, толпа прижалась к земле, горюя из-за кончины правителя. Бывшие самураи Сёгуна отложили мечи и склонили головы в уважении.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 59 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×