Крис Брэдфорд - Кольцо Неба

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крис Брэдфорд - Кольцо Неба, Крис Брэдфорд . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Крис Брэдфорд - Кольцо Неба
Название: Кольцо Неба
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 264
Читать онлайн

Помощь проекту

Кольцо Неба читать книгу онлайн

Кольцо Неба - читать бесплатно онлайн , автор Крис Брэдфорд
1 ... 5 6 7 8 9 ... 59 ВПЕРЕД

— Опять ошибся, — пропел Бенкей, поднимая последнюю ракушку. С довольным видом он забрал ягоду и разжевал ее.

Джек был ошеломлен. Он не мог ошибиться. Он не отводил взгляда от ракушки с орехом.

— Может, в третий раз повезет. Хочешь, сыграем на твои мечи? — предложил Бенкей.

Джек покачал головой. Оружием он рисковать не обирался. Катана и вакидзаси с красными рукоятями были сделаны Шизу, одним из самых лучших кузнецов мечей. Более того, эти мечи были наследством отца Акико, последней связью Джека с самой Акико. Он дорожил и ими, и их дружбой.

— Хорошее решение, — сказал Бенкей. — Видишь ли, на этой игре зарабатывают деньги. Торговцы и жадные самураи ее любят!

— А если ты проиграешь? — спросил Джек, сомневаясь в удаче Бенкея.

— Этого ни за что не случится.

Джек скептически посмотрел на него.

— Я же не игрок. Я — фокусник! — заявил гордо Бенкей. — Потому меня друзья зовут Бенкеем Великим, — он вскочил на ноги, шурша кимоно и кланяясь. — Я — величайший обманщик в Кюсю.

Джеку все это не нравилось.

— Не бойся, нанбан. Твое благородство не пострадает. Мы лишь заберем у тех, кто может себе это позволить, не то, что даймё и его самураи. Они-то выжимают все, что можно, из бедных фермеров.

Подобрав ракушки и орех, Бенкей направился к лесу на западе.

— Остановимся в Юфуин. Это ближайший городок отсюда. Там много богатых торговцев и глупых самураев, которым нужно облегчить кошельки.

10. Бдительность

Они спускались по каменистому склону горы, и Джек понял, почему Юфуин был популярным у путешественников и любителей онсен. Маленький городок был среди живописной зеленой долины, вдоль которой текла сверкающая река, словно серебристая нить, впадающая в кристально-синее озеро. Опасного вида двуглавый вулкан виднелся за городом, оттуда и прибывали горячие воды. На улочках выстроились все здания, которые были предназначены для обслуживания клиентов — гостиницы с соломенными крышами, храмы, онсены. Даже издалека Джек слышал, как бурлят воды, как успокаивающе звенят колокола в храме.

— Рай на земле, да? — отметил Бенкей.

Джек согласился и внезапно расхотел бежать. Он хотел бы вернуться в Тоба к Акико. Когда он решился покинуть ее, его жизнь стала похожей на пробку, брошенную в бушующий океан. Но, как бы он этого ни хотел, ему нужно было вернуться к сестре в Англию.

Не было пути назад. Сёгун ему не даст вернуться.

Избегая главной дороги, они приближались к Юфуину с востока, прикрываясь деревьями. Рисовые поля вокруг города были золотыми в свете полуденного солнца, в лучах мерцала вода, оставленная после работы фермеров. Бенкей и Джек шли мимо полей по размокшей грязи, пока не добрались до домиков фермеров. Старый фермер появился из хижины неподалеку, Джек и Бенкей тут же скрылись в амбаре.

— Я не могу так идти по городу, — сказал Джек, указывая на светлые волосы.

— Точно, нанбан, — ответил Бенкей, разглядывая его. — Мы положим на твою голову сумку. Так тебе будет проще!

Джек застыл, не понимая, шутит он или нет.

Бенкей рассмеялся, глядя на Джека.

— Да шучу я! Вот, надень.

Он нашел среди сена соломенную шляпу. Она был старой и дырявой, но поля были достаточно широкие, чтобы прикрыть лицо и волосы Джека.

— Воняет ужасно, — сказал Джек, стараясь не кривиться, надевая ее.

— Нищие не выбирают, — фыркнул Бенкей и зажал нос. — Зато к тебе никто не подойдет!

Фермер ушел, а они выскользнули из амбара и попали в город. Придерживаясь пути по улочкам и переулкам, они прошли мимо садов, бурлящих онсенов и шумной кухни. Аппетитные ароматы риса дразнили Джека, его желудок сжался. Он вдруг понял, какое опасное дело затеял Бенкей.

Подавляя мысли о голоде, Джек следовал за Бенкеем по узкому переулку. Они слышали стук по дереву игральных костей, разочарованные вопли. Сквозь щель между досками Джек заметил группу мужчин, сидевших, скрестив ноги, рядом с горами деревянных жетонов. С отчаянием мужчины принялись бросать жетоны, приговаривая «странно» и «давай».

— Похоже, в Юфуине не только парятся в водах, — прошептал Бенкей, вскидывая брови. — Нам же лучше.

Они шли дальше, пока не попали на маленькую площадь в центре города. Поток прохожих шел мимо нее по двум дорогам. Женщины в кимоно, самураи с мечами, хорошо одетые торговцы смотрели на магазины, останавливались у чайных, заходили в онсены.

Оставаясь в тени улочки, Бенкей повернулся к Джеку.

— Отличное место. Ты будешь в дозоре, — объяснил он. — Если увидишь доушинов или патруль, то два раза свистнешь, — он сунул палец в рот и показал правильный звук, похожий на «ку-ку». — Понял?

Джек кивнул.

— Пожелай мне удачи! — сказал он, приглаживая волосы. — Хотя она мне и не нужна, — добавил он, подмигнув.

Бенкей прошел так, словно был актером на сцене. Он шагал по площади, его яркая одежда привлекала прохожих. Он устроился на скамейку на углу улицы, вокруг него быстро собралась небольшая толпа.

Джек оставался в переулке, откуда ему было видно Бенкея и главную улицу.

— Удваивайте деньги! — обещал Бенкей зевакам, приманивая их ближе. Торговец указал на ракушку. Бенкей указал, где на самом деле был орех, и торговец выругался из-за неудачи. Бенкей получил награду. Еще одна ставка, проигрыш, толпа вскрикнула, ведь многие думали, что угадали, где орех. Бенкей прятал выигрыш за пазуху. Потом проиграл самурай, недовольство толпы росло, несколько человек ушло. А потом радостная женщина выиграла небольшой приз, угадав. Тут же народу прибавилось.

Джеку пришлось признать, что Бенкей хорош. Его умениями победа казалась возможной, из-за чего люди делали ставки больше. Но, как Джек знал по своему опыту, у них не было шанса, пока Бенкей сам его не давал.

— Жадность людей — их гибель, — сказал он и был прав.

Толпа становилась все больше, как и деньги, и Джек заметил двух мужчин в черных хаори, брюках и темно-синих носках таби, они шли по дороге. На лбах их были белые тонкие хачимаки, а на поясах — джуттэ. Такие дубинки были символом доушинов — особых офицеров Сёгуна.

Джек дважды свистнул, и Бенкей в тревоге вскинул голову.

Внезапно на плечо Джека легла рука.

Пальцы впились в него, боль пронзила тело. Его ноги выбили из-под него, он упал на колени. Пытаясь вырваться, Джек извивался. В тот же миг он схватил нападающего за запястье и выкрутил его руку в санкье. Такой захват должен был обездвижить руку противника или даже перебросить его на землю. Но противник быстро вернул удар и сам захватил запястье Джека.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 59 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×