Майкл Крайтон - Пиратские широты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майкл Крайтон - Пиратские широты, Майкл Крайтон . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Майкл Крайтон - Пиратские широты
Название: Пиратские широты
Издательство: Эксмо, Домино
ISBN: 978-5-699-45379-5
Год: 2010
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 452
Читать онлайн

Помощь проекту

Пиратские широты читать книгу онлайн

Пиратские широты - читать бесплатно онлайн , автор Майкл Крайтон
1 ... 7 8 9 10 11 ... 76 ВПЕРЕД

— Да, должны были. Мы шли под всеми парусами.

— А далеко ли вы были от берега?

— Милях в двух-трех, не больше. Понимаете, этого острова не оказалось на наших картах. Полагаю, он просто слишком мал для этого. Там не было ничего, кроме гавани и крепости на берегу. Должен признать, у нас возникло ощущение, что мы чудом избежали гибели.

Хантер медленно повернулся и взглянул на Элмонта. Тот внимательно смотрел на него, и на губах губернатора играла легкая улыбка.

— Этот эпизод вас удивил, капитан Хантер?

Чарльз повернулся обратно к Мортону.

— Вы говорите, на берегу была крепость?

— Да, и очень внушительная, я бы сказал.

— На северном берегу гавани или на южном?

— Позвольте-ка… на северном. А что?

— Как давно вы видели тот корабль? — спросил Хантер.

— Три-четыре дня назад. Скорее три. Как только мы определили свое местонахождение, так сразу же отправились в Порт-Ройял.

Хантер забарабанил пальцами по столу и задумчиво уставился на свой пустой бокал. Повисло молчание. Элмонт кашлянул.

— Капитан Хантер, вас, кажется, заинтересовала эта история.

— Даже заинтриговала, — отозвался тот. — Я уверен в том, что для вас, губернатор, она любопытна не в меньшей степени.

— Полагаю, правильно будет сказать, что здесь затронуты интересы короны, — заметил Элмонт.

Хэклетт выпрямился с чопорным видом.

— Сэр Джеймс, не желаете ли вы просветить всех прочих, чем так важна эта история? — поинтересовался он.

— Погодите минутку, — отозвался Элмонт, нетерпеливо взмахнул рукой и пристально посмотрел на Хантера. — Каковы ваши условия?

— Во-первых, равные доли, — ответил Чарльз.

— Дражайший мой Хантер, равные доли совершенно непривлекательны для короны.

— Дражайший губернатор, меньшая часть делает эту экспедицию совершенно непривлекательной для моряков.

Элмонт улыбнулся.

— Вы, конечно же, осознаете, что приз грандиозен?!

— Несомненно. А еще я понимаю, что этот остров неприступен. В прошлом году вы отправили туда Эдмундса с тремя сотнями. Вернулась всего одна.

— Вы сами выражали мнение, что Эдмундс неизобретателен.

— Зато Касалья — еще как.

— Несомненно. Все же мне кажется, что вы были бы не прочь встретиться с этим хитрецом.

— Не меньше чем за равную долю.

— Если вы ожидаете, что корона возьмется снаряжать эту экспедицию, то вложенные деньги нужно будет вернуть до дележа, — с непринужденной улыбкой заявил сэр Джеймс. — Справедливо?

— Погодите-ка! — вмешался Хэклетт. — Сэр Джеймс, вы что, торгуетесь с этим человеком?

— Ничуть. Я заключаю с ним джентльменское соглашение.

— С какой целью?

— Чтобы устроить каперскую экспедицию на испанский аванпост Матансерос.

— Куда? — переспросил Мортон.

— Так называется тот остров, к которому вас вынесло, капитан Мортон. Пунта Матансерос. Испанцы построили крепость два года назад. Там командует один весьма неприятный господин, некий Касалья. Возможно, вы о нем слыхали. Нет? В Индиях он хорошо известен. Говорят, что этот оригинал находит крики умирающих жертв успокаивающими и способствующими отдыху. — Элмонт оглядел гостей, собравшихся за столом, и заметил, что миссис Хэклетт сильно побледнела. — Касалья командует крепостью Матансерос, возведенной с одной-единственной целью: служить крайним восточным аванпостом Испании для Золотого флота, плывущего домой.

В комнате воцарилось молчание. Гостям, судя по их виду, сделалось как-то не по себе.

— Я вижу, вы не понимаете особенностей экономики здешних мест, — сказал Элмонт. — Каждый год Филипп посылает сюда из Кадиса целый флот галеонов, предназначенных для перевозки сокровищ. Они пересекают Испанский Мэйн, направляясь на юг, к побережью Новой Испании. Там флот расходится по разным портам — Картахена, Веракрус, Портобело, дабы собрать сокровища. Потом он опять собирается воедино в Гаване. Оттуда сокровища везут на восток, в Испанию. Цель совместного плавания — защита от каперских налетов. Пока что все ясно?

Все кивнули.

— Армада отправляется в плавание в конце лета, в первые дни сезона ураганов, — продолжил губернатор. — Время от времени случается, что корабли в начале путешествия оказываются разделены с конвоем. Испанцы желают иметь сильную гавань для защиты таких судов. Они возвели Матансерос исключительно для этой надобности.

— Несомненно, это еще недостаточная причина, — заметил Хэклетт. — Я не в силах себе представить.

— Причина вполне достаточна, — отрезал Элмонт. — Итак, по воле судьбы два галеона с сокровищами потерялись во время бури несколько недель назад. Нам это известно потому, что с ними встретилось каперское судно, безрезультатно попытавшееся атаковать испанцев. В последний раз их видели, когда они отступали на юг к Матансеросу. Один из них оказался серьезно поврежден. Корабль, который вы, капитан Мортон, сочли военным, явно был одним из этих галеонов Золотого флота. Будь это настоящее военное судно, оно определенно бросилось бы в погоню при виде добычи, находящейся в каких-нибудь двух милях от него, и захватило бы вас. Сейчас вы кричали бы во всю глотку, развлекая Касалью. Этот же корабль не погнался за вами потому, что не осмелился выйти из-под защиты гавани.

— Как долго он будет там стоять? — спросил Мортон.

— Может уйти в любой момент, остаться до отправления следующего флота через год либо подождать, пока какое-нибудь испанское судно не прибудет и не проводит его домой.

— Можно ли его захватить? — спросил Мортон.

— Некоторые решили бы, что да. В целом на этом корабле находится сокровищ приблизительно на пятьсот тысяч фунтов.

Эта цифра вызвала ошеломление присутствующих.

— У меня такое ощущение, что эта информация может заинтересовать капитана Хантера, — с удовольствием заметил Элмонт.

— Вы хотите сказать, что этот человек — обычный капер? — возмущенно спросил Хэклетт.

— Отнюдь! Ни в коем случае не обычный, — со смешком отозвался Элмонт. — Капитан Хантер, что вы об этом думаете?

— Я бы назвал себя незаурядным капером.

— Но подобное легкомыслие возмутительно! — взвился секретарь.

— Вы забываетесь, — одернул его Элмонт. — Капитан Хантер — второй сын майора Эдуарда Хантера из колонии Массачусетс. Он родился в Новом Свете и получил образование в этом их учебном заведении, как там его.

— Гарвард, — сказал Хантер.

— Да, в Гарварде. Капитан Хантер с нами уже четыре года. Как капер он занимает высокое положение в здешнем обществе. Я верно говорю, Чарльз?

1 ... 7 8 9 10 11 ... 76 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×