Джордж Фрейзер - Флэш без козырей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джордж Фрейзер - Флэш без козырей, Джордж Фрейзер . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джордж Фрейзер - Флэш без козырей
Название: Флэш без козырей
Издательство: Издательство: Вече
ISBN: 978-5-9533-4958-1
Год: 2011
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 277
Читать онлайн

Помощь проекту

Флэш без козырей читать книгу онлайн

Флэш без козырей - читать бесплатно онлайн , автор Джордж Фрейзер

4. Флэшмен на острие удара (1854–1855: Англия, Россия, Средняя Азия)

5. Флэшмен в Большой Игре (1856–1858: Шотландия, Индия)

6. Флэшмен под каблуком (1842–1845: Англия, Борнео, Мадагаскар)

7. Флэшмен и краснокожие (1849–1850, 1875–1876: США)

8. Флэшмен и Дракон (1860: Китай)

9. Флэшмен и Гора Света (1845–1846: Индийский Пенджаб)

10. Флэшмен и Ангел Господень (1858–1859: Индия, Южная Африка, США)

11. Флэшмен и Тигр (1878–1894: Англия, Австро-Венгрия, Южная Африка)

12. Флэшмен на марше (1867–1868: Абиссиния)



Примечания

1

Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — британский государственный деятель. Несколько раз занимал кресло премьер-министра. Прославился своими достаточно ядовитыми афоризмами. — Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Чартизм — политическое и социальное движение в Англии с конца 1830-х до конца 1840-х годов, получившее название от поданной парламенту петиции, именуемой «Народной хартией» (англ. Charter).

3

«Манифест Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса был опубликован впервые 21 февраля 1848 года.

4

Так тогда назывались добровольные помощники полиции.

5

Комментарии Фрейзера к тексту, отмеченному римскими цифрами, см. в конце книги.

6

Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — знаменитый английский поэт, историк и государственный деятель.

7

Томас Хьюз (1822–1896) — английский писатель, автор полуавтобиографической книги «Школьные годы Тома Брауна» (1857), где упомянуто о некоторых нелицеприятных проделках юного Флэшмена.

8

Лорд Генри Питер Бругам (Брум) (1778–1868) — английский юрист и видный политический деятель (лорд-канцлер в 1830–1834 гг.), один из лидеров партии вигов; активно участвовал в проведении избирательной реформы 1832 года.

9

Дерби — соревнования на главный приз года для четырехлетних рысистых и трехлетних скаковых лошадей.

10

Джон Миттон по прозвищу Чокнутый Джек (1796–1834) — помещик из Шропшира, офицер 7-го гусарского полка, заработавший репутацию оригинала, распутника и гуляки; любил шокировать своих друзей, приезжая на торжественные приемы в полной охотничьей экипировке и верхом на медведе.

11

«Круглоголовые» — прозвище сторонников Парламента времен английской революции (1642–1649), которые коротко стригли волосы, в отличие от «кавалеров», — сторонников короля Карла I, позже казненного победителями.

12

Жених (фр. fiancé).

13

Младшие офицеры.

14

Прозвище ирландцев.

15

Здесь и далее имеются в виду правила игры в «блэк-джек», несколько отличающиеся от правил распространенной у нас игры в «двадцать одно». Так, короли, дамы, валеты и десятки оцениваются в 10 очков. Тузы по желанию игрока считаются за 11 очков или за очко. Остальные карты — в соответствии с их рангом (двойка — 2 очка, восьмёрка — 8 очков и т. д.).

16

Пул (Poole) — город в графства Дорсет (Юго-Западная Англия). С XVIII века был одним из самых загруженных портов Британии, имевших важные торговые связи с Северной Америкой; активно использовался в качестве пункта перевозки пассажиров через Ла-Манш.

17

Имя можно перевести как «Джон — Милосердная Весна».

18

Помощник капитана, непосредственно отвечающий за погрузку и крепление груза на судне.

19

Большие желания часто приводят к разочарованию (лат.).

20

Если читаешь мораль — будь краток (лат.).

21

Боюсь любопытных, ибо они болтуны (лат.).

22

«Бойся» вместо «боюсь» (лат.).

23

Шпигат — отверстие в фальшборте или на палубе судна для удаления за борт воды.

24

Фредерик Марриет (1792–1848), известный автор морских романов «Питер Симпл» (1834), «Мичман Изи» (1836) и др.

25

Частным образом и серьезно (лат.).

26

Противник рабства.

27

Зло таится от света (лат.).

28

Лихорадка.

29

То есть остров Сан-Томе, находящийся на 2 км севернее экватора, в Гвинейском заливе.

30

Лишь немногие ценят верность превыше денег (лат.).

31

Желание исцелиться — само по себе важный шаг к выздоровлению (лат.).

32

Гнев королей всегда суров (лат.).

33

Уильям Уилберфорс (1759–1833) — английский общественный деятель, ратовавший за запрещение рабства. Джон Браун (1800–1859) — американский аболиционист, поднявший восстание, ставшее прологом Гражданской войны в США.

34

Пренебрежительное прозвище испанцев.

35

Герой повести Роберта Баллантайна «Коралловый остров» (1857) о приключениях подростков в Южных морях.

36

Персонаж популярного в викторианскую эпоху романа безымянного автора «Бесстрашный Дик или Юный пират» (ок. 1885), в котором рассказывается о поисках сокровищ капитана Кидда.

37

Прозвище военных моряков — по цвету офицерских мундиров.

38

Искаженное «сэр».

39

Кто научился умирать, тот знает, как не стать рабом (лат.).

Комментариев (0)
×