Джек Уайт - Рыцари света, рыцари тьмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джек Уайт - Рыцари света, рыцари тьмы, Джек Уайт . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джек Уайт - Рыцари света, рыцари тьмы
Название: Рыцари света, рыцари тьмы
Автор: Джек Уайт
Издательство: Эскмо, Домино
ISBN: 978-5-699-27330-0
Год: 2008
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 247
Читать онлайн

Помощь проекту

Рыцари света, рыцари тьмы читать книгу онлайн

Рыцари света, рыцари тьмы - читать бесплатно онлайн , автор Джек Уайт
1 ... 167 168 169 170 171 172 ВПЕРЕД

11

Вместо обращения «ваше величество», свойственного европейским монархам, Гуг де Пайен использует «ваша светлость», подразумевающее графский титул короля Иерусалима.

12

Prie-Dieu — специальная скамеечка, на которую встают на колени во время молений.

13

Quid pro quo (лат.) — здесь: услуга за услугу.

14

Фактотум — доверенный слуга, исполняющий разнообразные поручения.

15

Ergo (лат.) — следовательно.

16

Шииты (араб, шиа — группировка, партия) — последователи второго по числу приверженцев (после суннитов) направления в исламе, которые признают единственно законными преемниками пророка Мухаммеда только Али и его потомков. Исмаилиты — приверженцы мусульманской шиитской секты, возникшей в Халифате в середине VIII в. и названной по имени Исмаила, старшего сына шестого шиитского имама Джафара Садыка, которого они, в отличие от других шиитов-исмаилитов, считали законным седьмым имамом.

17

Федаин — на персидском и арабском языках буквально «человек, жертвующий собой во имя веры, идеи». В Средние века в Иране, Сирии, Ливане — член тайной организации ассасинов.

18

Сунниты (араб, «люди сунны») — последователи наиболее многочисленного направления в исламе. В отличие от шиитов, сунниты не признают возможности посредничества между Богом и людьми после смерти пророка Мухаммеда, отрицают идею об особой природе Али и праве его потомков на имамат.

19

Bona fide (лат.) — настоящий, подлинный.

20

Ipse facto (лат.) — фактически.

21

Иосиф Флавий (еврейское имя — Йосеф бен Маттитьяху, р. 37, Иерусалим, — ум. после 100 г., Рим) — древнееврейский историк.

22

Константин I Великий (280–337) — римский император (с 306), легализовавший христианство.

23

От лат. Ecclesia — собрание, сходка, церковь.

24

Тимпан — в античной архитектуре треугольное, западающее в глубь фронтона поле, обрамленное со всех сторон карнизом. Часто украшен скульптурными изображениями.

25

Глиф — рельефно вырезанная фигура.

26

Скиния (греч. «шатер») — древнееврейский переносной храм, созданный по указаниям Бога, которые Моисей получил на горе Синай (Исх., 25:8-40 — 26).

27

Крипта — в первые времена христианства часовня в катакомбах, служившая для погребения святых и мучеников, а также для богослужений.

28

Те Deum — благодарственная молитва, исполняемая в конце богослужения.

29

Цистерцианцы — католический монашеский орден, названный по имени первого монастыря в Сито (лат. Cistercium) близ Дижона (Франция). Орден был учрежден в 1098 г. св. Робертом Молесмским с целью следования монашескому правилу св. Бенедикта в более строгой интерпретации. Цистерцианцев называли также «белыми монахами» из-за белого облачения с черным наплечником.

1 ... 167 168 169 170 171 172 ВПЕРЕД
Комментариев (1)
Призрак
Призрак Добавлен: 18 декабрь 2018 21:39
Очень, очень сильно подозреваю, что автор, написавший (или написавшая) книгу сию - такой же Джек Уайт, как я Людовик Одиннадцатый. Осилить целиком данное повествование - тяжелый труд. Короче говоря, я уверен, что этот самый Джек Уайт - литературная мистификация от какого-нибудь из наших соотечественников, или соотечественниц, что еще вероятнее. Слишком уж мала уклюжесть описаний того, как говорят, думают и дерутся мужчины.
Всех благ.
×