Александр Дюма - Сан-Феличе. Книга вторая

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Дюма - Сан-Феличе. Книга вторая, Александр Дюма . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Дюма - Сан-Феличе. Книга вторая
Название: Сан-Феличе. Книга вторая
Издательство: АРТ-Бизнес-Центр
ISBN: 5-7287-0038-1
Год: 1998
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 226
Читать онлайн

Помощь проекту

Сан-Феличе. Книга вторая читать книгу онлайн

Сан-Феличе. Книга вторая - читать бесплатно онлайн , автор Александр Дюма

20

Аминь! (лат.)

21

Я сам видел приписку короля на этом прошении об отставке. (Примеч. автора.)

22

Шестьдесят тысяч франков. (Примеч. автора.)

23

«Эротическая Библия» (гр.)

24

Вторым «я» (лат.)

25

«Сим победиши!» (лат.)

26

Регийский столп (лат )

27

Зверинец бедных (ит )

28

Соблюдение порядка (ит )

29

У.Шекспир, «Юлий Цезарь», II, 2.

30

Парень (ит.)

31

Черт побери Мадонну! (ит.)

32

«Родные края покидаем» (лат.). — «Буколики», I, 3.

33

«Le Momteur universel», № 174 от 14 марта 1799 г.

34

Читателю известно, что в исторической части нашего повествования мы сообщали одни точные факты; мы ничего не выдумываем и ни о чем не умалчиваем. (Примеч. автора.)

35

Пурпуроносец (ит.)

36

Репки (ит.)

37

«Морской конь» (англ.)

38

Излишне говорить, что мы не изменяем ни одной буквы в этой записке и ограничиваемся тем, что даем ее буквальный перевод (Примеч автора)

39

Тем, кто сомневается в симпатии Фердинанда I к каторжникам, мы ответим выдержкой из одного письма кардинала Руффо: «В Чивитавеккья наши славные каторжники продолжают защищаться, и французы, объединившись с цизальпинцами и двинувшись на приступ, были храбро ими оттеснены Один только святой император не двигается с места». P.S. от 10 мая 1799 г. (Примеч. автора.)

40

Об этом поступке, столь смелом и столь успешно закончившемся, мне рассказал генерал Эксельманс, который, будучи в то время адъютантом, принимал участие в подвиге сорока пловцов и вторым вошел в малый форт. (Примеч автора)

41

«Конец Польше!» (лат.)

42

Волынщики (ит )

43

Непорочное зачатие (ит )

44

Рождество (ит )

45

Излишне говорить, что это послание скопировано с оригинала и, как все материалы, которые мы здесь приводим, переведено со строжайшей точностью. (Примеч. автора.)

46

Впоследствии французская королева. (Примеч. автора.)

47

Перед нами одно из таких прошений, подписанное человеком, который впоследствии стал министром Фердинанда 11. (Примеч. автора)

48

«Боже, спаси короля» (лат.)

49

«Боже, спаси республику» (лат.)

50

Читатель увидит, что эта формальность не остановила Нельсона, когда дело коснулось суда над Караччоло (Примеч. автора)

51

Будь я проклят! (англ )

52

Точно так же при папе Пие IX был искалечен легатом Феллетти капеллан Гарибальди У го Басси, перед тем как его расстреляли австрийцы Он благословил своих убийц окровавленной рукой, и от сильного взмаха руки при благословении лица его палачей залил поток крови (Примеч автора)

53

Дословно: ad una nazione cosi vile e egoista. [Нации столь низкой и себялюбивой (ит )

54

Мы опускаем строк пятнадцать, в которых королева настойчиво твердит, что необходимы жесткие кары. (Примеч. автора.)

55

Перевод Ю. Денисова.

56

Перевод Ю. Денисова

57

Посыльный (ит.)

58

Улочки (ит.)

59

«Палач! Палач!» (ит.)

60

Ручеек (ит.)

61

«Малага всегда Малага» (исп.)

62

Повторяем в десятый раз, что все письма и приказы, нами приведенные, есть не что иное, как точные копии официальных документов. (Примеч. автора.)

63

Бог из машины (лат.)

64

Щебенка (ит.)

65

Сады (ит.)

66

«Идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.)

67

Поскольку все дальнейшее является серьезным обвинением и чернит память Нельсона, снова напоминаем, что все приведенные нами письма, вплоть до кратчайшей записки, представляют собою подлинные исторические документы. В случае необходимости мы могли бы представить автографии этих писем, находящиеся в нашем распоряжении. (Примеч. автора.)

68

Таково было название нового судна Нельсона, которое снискало печальную славу 29 июня 1799 года. (Примеч. автора.)

69

Караччоло Серджиани, любовник королевы Джованны, имел неосторожность во время ссоры со своей царственной любовницей дать ей пощечину; в отместку за такое оскорбление королевского величества ему ударом топора раскололи голову. (Примеч. автора.)

70

Вергилий, «Энеида», II, 49

71

Безмерно блаженны — когда б они счастье свое сознавали! — жители сел (лат.). — Вергилий, «Георгики», II, 458-459

72

«Мелкими и ничтожными интригами» Нельсон называет настояния кардинала соблюдать договор, а «глупыми жалобами» — требования патриотов! Это доказывает, какую цену придавал Нельсон обещаниям королей и человеческим жизням. (Примеч. автора.)

73

Два слова об этом юноше: он не играет никакой роли в нашем повествовании, но история его конца помогает вообразить меру падения некоторых душ в ту эпоху. Ему отрубили голову, хотя он едва достиг шестнадцати лет. Через неделю после казни его отец дал званый обед судьям сына! (Примеч. автора.)

74

«Боже, храни короля» (англ )

75

Поскольку эту историю с уменьшением наградных палачу могут счесть нашим вымыслом, процитируем слова того же историка Куоко «Первой заботой Гвидобальди было договориться с палачом Ввиду внушительного количества тех, кого он собирался обезглавить, жалованье в десять дукатов за казнь, которое требовал палач в силу давно существовавшего соглашения, казалось ему чрезмерным Он рассудил, что если предложить палачу помесячное жалованье вместо отдельных выплат, то это приведет к значительной экономии, ибо он подсчитал, что палачу придется работать каждый день в течение, по меньшей мере, десяти или двенадцати месяцев» (Примеч автора)

Комментариев (0)
×