Рафаэль Сабатини - Одураченный Фортуной

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рафаэль Сабатини - Одураченный Фортуной, Рафаэль Сабатини . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рафаэль Сабатини - Одураченный Фортуной
Название: Одураченный Фортуной
Издательство: МИКАП
ISBN: 5-85959-017-2
Год: 1993
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Помощь проекту

Одураченный Фортуной читать книгу онлайн

Одураченный Фортуной - читать бесплатно онлайн , автор Рафаэль Сабатини

12

Ладгейт — старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне.

13

Уайт-холл — королевский дворец в Лондоне.

14

Герцог Йоркский Джеймс Стюарт (1633–1701) — младший брат короля Карла II, в 1685–1688 гг. король Англии Иаков II. Опираясь на католическую церковь, пытался восстановить абсолютизм. Свергнут в результате Славной революции 1688 г.

15

Тексель — самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов.

16

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части корабля.

17

Карл I Стюарт (1600–1649) — с 1625 г. король Англии. Проводимая им политика абсолютизма привела к гражданской войне и революции, в результате которой он был низложен и казнен.

18

Стюарты — королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371–1714) и Англии (1603–1714).

19

Хольбейн, Ханс Младший (1497 или 1498–1543) — немецкий художник, долго работал в Англии.

20

Герцог Монмут, Джеймс Скотт (1649–1685) — незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен.

21

Портсмут — порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш.

22

Бэкингем, Джордж Вилльерс, герцог (1628–1687) — фаворит короля Карла II, драматург-любитель.

23

Пепис, Сэмьюэл (1633–1703) — английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства.

24

Беллона — в древнеримской мифологии богиня войны.

25

Высший орден британского рыцарства.

26

Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента.

27

Кромвель, Оливер (1599–1658) — лидер английской революции XVII в., с 1653 г. лорд-протектор Англии, обладавший диктаторской властью.

28

При Данбаре 3 сентября 1650 г. и при Вустере 3 сентября 1651 г. английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики.

29

Голландский адмирал, погиб в сражении с англичанами 3 июня 1665 г.

30

«мужа, необычайно сведущего в военном деле» (лат.).

31

Карл II Стюарт (1630–1685) — старший сын казненного короля Карла I, с 1660 г. король Англии.

32

4 апреля 1660 г. Карл II перед возвращением в Англию опубликовал в голландском городе Бреда декларацию, где гарантировал амнистию участникам революции и свободу вероисповедания. Однако после возвращения короля декларация быстро начала нарушаться.

33

Кларендон, Эдуард Хайд, граф (1609–1674) — английский политический деятель и историк, в 1660–1667 гг. первый министр Карла II, автор «Истории мятежа и гражданских войн в Англии».

34

То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии.

35

в действительности (лат.) — то есть реально царствующему монарху.

36

Харрисон, Томас (1606–1660) — сын мясника, генерал парламентской армии, радикальный республиканец. Выступал против диктатуры Кромвеля. После Реставрации как член трибунала, осудившего на казнь Карла I, исключен из Акта об амнистии и казнен.

37

Ламберт, Джон (1619–1683) — генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации.

38

Вейн, Генри Младший (1613–1662) — лидер индепендентов — наиболее радикального направления пуритан — в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен.

39

Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.

40

«Ничего женского, кроме тела» (лат.).

41

То есть собственно Индии и Вест-Индии — английских колоний в Америке.

42

Имеется в виду расшифровка греческого слова «ихтиос» (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой фразы: «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель».

43

Герой английской народной сказки.

44

Прозвище жены Монка.

45

существующему (лат.).

46

возможному (лат.).

47

Сидни, Элджернон (1622–1683) — военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию, казнен за участие в заговоре против короля.

48

Этеридж, Джордж (1635?-1691) — драматург периода Реставрации, прославился скандальными похождениями.

49

Йоркшир — графство на севере Англии.

50

Т. е. главой судебной и исполнительной власти в графстве.

51

Драйден, Джон (1631–1700) — английский драматург.

52

Лели (ван ден Фес), Питер (1618–1680) — голландский художник, работавший в Англии.

53

Не торопи дело (франц.).

54

Петрарка, Франческо (1304–1374) — итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес.

55

Гуинн, Элинор (Нелли) (1650–1687) — английская актриса, любовница Карла II.

56

Седли, Чарлз (1639? — 1701) — поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством.

57

Рочестер, Джон Уилмот, граф (1647–1680) — английский поэт, фаворит Карла II.

Комментариев (0)
×