Жюль Верн - Вторая родина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Вторая родина, Жюль Верн . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Вторая родина
Название: Вторая родина
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218447-3, 5-86218-022-2
Год: 2004
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 347
Читать онлайн

Помощь проекту

Вторая родина читать книгу онлайн

Вторая родина - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн

Картуз — мешочек из быстро сгорающей ткани для порохового заряда, применявшийся в прошлом при заряжании артиллерийских орудий.

8

Пирога — у народов Латинской Америки и Океании — узкая длинная лодка с остовом, обтянутым корой или шкурами, а также выдолбленная (выжженная) из цельного древесного ствола.

9

Туземец — местный житель в противоположность приезжему, чужестранцу.

10

Кабельтов — морская мера расстояний, десятая часть морской мили, т. е. 185,2 м.

11

Корсар — то же, что и пират.

12

Аборигены — то же, что и туземцы.

13

Никобары (Никобарские острова — всего их 19) — принадлежат Индии, расположены между Бенгальским заливом и Андаманским морем, являются вершинами подводной горной цепи. Населены негроидными пигмеями.

14

Туаз — единица измерения длины, применявшаяся в различных странах до введения метрической системы мер. Во Франции 1 туаз — 1,949 м, в Швейцарии — 1,8 м.

15

Брам-стеньга — второе наращение мачты.

16

Гафель — наклонное дерево, укрепляемое нижним концом к мачте судна для привязывания верхней кромкой косого паруса. К верхнему концу гафеля крепится снасть для поднятия флага.

17

Бизань — ближняя к корме мачта парусного судна.

18

Корвет — здесь: старинное трехмачтовое военное судно средних размеров, предназначенное для разведывательной и посыльной службы.

19

Адмиралтейство — в Великобритании тех лет — высший орган управления и командования морскими силами, соответствовавший Военно-морскому министерству.

20

Тиморское море — часть Индийского океана, ограниченная с юга Австралией, а с севера цепочкой Малых Зондских островов, самый крупный из которых — Тимор.

21

Зондские острова — группа островов, основная часть Малайского архипелага, почти все входят в состав современной Индонезии.

22

Марсовые — матросы, несшие в парусном флоте службу на марсах, особых площадках для наблюдения и судовых работ, располагавшихся в местах соединения мачт и их продолжений (стеньг).

23

До всеобщего признания нулевым (начальным) Гринвичского меридиана, многие страны вели отсчет от меридиана, проходящего через Ферро в группе Канарских островов, находящихся у северо-западного побережья Африки, примерно в 20 градусах западнее Гринвича. С учетом этого и используя приведенные в тексте координаты, можно предположить, что Жюль Верн разместил Новую Швейцарию южнее экватора, примерно в тысяче километров южнее Кокосовых островов, в самой середине глубоководной Западно-Австралийской котловины. В этом районе океана нет (и не может быть) никаких островов. Лишь немногие подводные горы поднимаются над глубоководной равниной, но вершины таких гор находятся на глубине порядка двух километров от поверхности океана.

24

Малайские туземцы (малайцы) — в описываемое время общее название островных народов Юго-Восточной Азии в Европе.

25

Георг Третий (Вильгельм Фридрих; 1738–1820) — король Великобритании с 1760 г.; под конец жизни впал в слабоумие и был отстранен от государственных дел; империей в это время правил регент, т. е. временный глава государства.

26

Портсмут — город и порт в Великобритании, у пролива Ла-Манш.

27

Канарское вино славилось отменным качеством благодаря условиям, в которых произрастает виноград.

28

Пиастр — большая серебряная монета, чеканилась с XIV в. и получила широкое распространение в средиземноморских и арабских странах. Вес монеты около 27 г.

29

Этот дневник вышел под названием «Швейцарский Робинзон». (Примеч. авт.)

30

Бриз — здесь: морской ветер небольшой силы (3–4 балла).

31

Альбатрос — крупная морская птица весом до 8—10 кг, с размахом крыльев до 425 см. Значительное время жизни проводит в полете. Маловероятно, чтобы девушка приручила это гордое и независимое существо, а юноша сумел так легко, как описывается в романе «Швейцарский Робинзон», его поймать.

32

Батавия — прежнее название города Джакарты, бывшей голландским владением; ныне столица Индонезии, расположена на острове Ява.

33

Кантон — территориальная и конституционная единица в Швейцарии. Аппенцелль был принят в состав Федерации в 1513 г., а в 1597 г. был разделен по религиозным соображениям на два полукантона, которые самостоятельны в отношении администрации, но являются единым целым в конституционных вопросах.

34

Агути — автор ошибается: агути, хоть и называют порой «горбатыми зайцами», принадлежат к особому семейству грызунов; живут в Америке; на островах Индийского океана не водятся.

35

Ондатр а обитает в Северной Америке, акклиматизирована в ряде стран Евразии, но не в тропиках.

36

Тетерев — крупная птица, обитающая только в лесах и лесостепях Евразии.

37

Омар — морской десятиногий рак. Внешне похож на речного рака.

38

Лангуст — похож на омара, но не имеет клешней.

39

Батат — сладкий картофель в странах с теплым климатом; мучнистые корневые клубни его употребляют в пищу, перерабатывают в муку, используют для корма скота.

40

Каронада — короткоствольная крупнокалиберная пушка, предназначавшаяся главным образом для ближнего боя. Особенно эффективно использовалась при уничтожении больших скоплений людей на палубах. Впервые применена на море в 1778 г. англичанами и до самого конца парусной эры оставалась грозным корабельным оружием.

Комментариев (0)
×