Альбина Севенкова - Отражение ночи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Альбина Севенкова - Отражение ночи, Альбина Севенкова . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Альбина Севенкова - Отражение ночи
Название: Отражение ночи
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 440
Читать онлайн

Помощь проекту

Отражение ночи читать книгу онлайн

Отражение ночи - читать бесплатно онлайн , автор Альбина Севенкова

— Да. А одно предсказание ведьмы сбылось. Подоспели как раз на ее похороны. Ее малолетняя правнучка не знает ничего.

В оранжерею величественно вошел Робин Первый.

— Доброе утро.

Главы кланов недоуменно переглянулись. Король продолжил:

— Сколько времени уйдет на то, чтобы взломать защиту?

— Не меньше недели, — отчеканил Артур.

— Когда приедет графиня?

— Ну, я дал три дня. Сам понимаешь: тетки, кареты, кринолины… Сейчас встреча с военным министром. У него много интересного накопилось.

— Да, — холодно сказал Робин. Все это интересное я знаю наизусть. Если Арения и Пиран объединятся, нас разорвут на части. И такой поворот событий — вопрос времени. Да, Линею отошли из дворца.

— Это твою последнюю любовницу? — спросил Эдвард.

— Последнюю? Типун тебе на язык, — ответил светлейший монарх.

— И что с ней делать? — вклинился Артур.

— Выдай замуж, — бросил король.

— Она уже замужем, — не сдавался рыжеволосый.

— Тогда надари подарков и отправь к мужу, — снова отмахнулся Робин.

— Да, это ты правильно, Робин, — вдруг сказал Эдвард, загадочно сияя зелеными глазами. — У тебя же теперь нареченная есть. Тебе не до любовниц.

Раздался дружный хохот, и Робин поморщился.

Пока приятели предавались веселью, в проеме появился дворецкий и обратился к первому лицу:

— Ваше величество, графиня Анна Рейн просит аудиенции.

— Что?! Она что, за ночь добралась сюда что ли?! — в один голос вскрикнули представители высшей аристократии.

— Велите пропустить, — приказал Робин.

Все трое с любопытством уставились на двери.

— Графиня Анна Рейн, — объявил дворецкий и трижды стукнул посохом в пол.

От видения, которое вскоре предстало, у всех троих перехватило дыхание.

Она была красива и юна. Однако вовсе не физическое совершенство приковывало к ней взоры. Идеальная красота среди придворных дам — не редкость. Карие глаза, темные необычно густые волосы, тонкий стан, совершенные черты лица и нежный румянец, будто отходили на второй план перед идущим от этого существа теплом. Юный король на миг вдруг потерял чувство реальности. Казалось, что пока она рядом, с ним не случится ничего плохого.

Тем временем, девушка, робко оглянувшись и вопросительно посмотрев на него, подошла ближе и сделала реверанс:

— Здравствуйте, ваше величество. Лорды.

Эдвард и Артур поклонились в ответ.

— Я привезла ключ по приказу вашего величества, — она прервалась, просунув руку в полы скромного плаща, из-под которого выглядывало не менее скромное дорожное платье.

— Мадам, вы в своем уме? — вдруг резко пронзил тишину ледяной голос короля.

Гостья испуганно и недоуменно посмотрела на монарха:

— Простите, ваше величество?

— Явиться на прием к главе государства в фальшивом магическом облике? Чем вы думали?! И как вы прошли через арку, ведающую всех? Придется вам помочь смыть это безобразие.

Робин схватил прекрасную особу за руку, и, резко крутанув вокруг оси, отправил в фонтан. От неожиданности, стоявший неподалеку дворецкий, охнул, Артур и Эдвард закашлялись, а вот Анна, оказавшаяся в воде, не издала ни звука. Толчок получился настолько сильным, что она не удержалась на ногах и села прямо в чашу. Переливающиеся серебром струи промочили ее насквозь. Смешно шмыгнув носом, графиня убрала с лица мокрые пряди и спросила:

— Мне уже можно выйти? Или ваше величество прикажет посидеть здесь еще какое-то время?

Пока король пристально изучал ее, на его лице не дрогнул ни один мускул, вот только в черных глазах зарождался странный блеск:

— Выходите, — бросил он.

Анна встала, отжимая мокрый подол, не замечая жадных взглядов молодых мужчин, направленных на нее.

— Герцог Ланберский — военный министр, — раздался зычный голос дворецкого, заставивший всех присутствующих забыть о фонтане.

Военного министра — сурового мужчину с седеющими висками часто сравнивали с ледяной глыбой, многим казалось, что он вовсе не способен проявлять эмоции. Мужчина вошел в оранжерею, как всегда подтянутый, невозмутимый, человек-айсберг, безропотный винт государственной машины, который с одинаковым выражением лица подает рапорт королю и отдает приказ солдату. Чеканя шаг, он прошел мимо мокрой дамы, даже не взглянув в ее сторону и не выказав никакого удивления.

— Рад приветствовать вас, ваше величество. Лорды. Это свежие отчеты о состоянии нашей армии на сегодняшний день, — произнеся это, герцог передал внушительную кипу бумаг подошедшему Артуру. — Здесь же мои предложения по улучшению ситуации с обороной государства.

Министр выжидающе посмотрел на своего монарха и машинально вслед за ним перевел взгляд на леди Рейн. Юноши застыли, впервые увидев эмоции на лице герцога.

— Анна! — хрипло вскрикнул Ланбергский. И в неконтролируемом порыве бросился к стоящей у фонтана женской фигуре.

— Что с тобой?! — одним магическим щелчком он высушил ее одежду и поцеловал руку. — Как ты сюда попала?!

— Я, — графиня замяла ответ, улыбаясь. — Я так рада тебя видеть Грог.

— А ты стала еще красивее и моложе, — задумчиво продолжил герцог, окидывая собеседницу долгим взглядом.

— Спасибо, — Анна смотрела прямо ему в глаза.

— Я не видел тебя столько лет, как ты?

— Мне повезло, последние годы я жила в тишине и спокойствии.

— Я рассмотрю ваши предложения, герцог, а пока можете быть свободны, — послышался холодный голос короля.

Восторженное выражение на лице военного министра медленно исчезло, уступая место прежней безжизненной маске.

— Слушаюсь, ваше величество, — произнес герцог Ланберский и, еще раз поцеловав руку дамы, вышел.

— Итак, миледи, вы привезли ключ, — снова заговорил король.

— Да, ваше величество, вот он, — Анна протянула неприметный серый мешочек.

Забирая ключ, Робин постарался коснуться ее пальцев, пытаясь задержать прикосновение, а вот графиня, намеренно быстро убрала руку. Он вдруг почувствовал едва уловимый аромат горных цветов, идущий от нее.

Криво усмехнувшись, венценосный красавец вынул ключ, который тут же заблестел при дневном свете.

— Леди Рейн, вам известно, что дверь в пещеру сможете открыть только вы?

— Да, ваше величество.

— Завтра утром вы поедете с нами.

— Как прикажет ваше величество, — Анна отвечала на одной ноте.

— Ехать придется верхом, вы готовы к этому, мадам? — вклинился в разговор Артур, одаривая гостью насмешливым взглядом серых глаз.

— Думаю, что справлюсь, милорд, ведь сюда я тоже приехала верхом.

Эдвард хмыкнул. Все трое были выше графини на голову и находились слишком близко.

— Как я уже говорил, через скалы мы доберемся до места часа за четыре, — напомнил Артур. — Но эта дорога опасна. Местные камни поглощают всю магию. В результате рассчитывать придется только на оружие. И, в случае чего… Я предлагаю ехать в окружную.

Юный король поморщился:

— Едем прямо, выступаем утром.

Он посмотрел на графиню, которая очень внимательно слушала Артура.

— Вы что-то хотели сказать, миледи? — вопрос прозвучал с издевкой.

— Если вы позволите, ваше величество.

Ответом послужил легкий кивок и пронзительный взгляд черных глаз.

— Я согласна с лордом Керном, там действительно очень опасно.

— Но вы будете под нашей защитой, графиня, или вы сомневаетесь, что мы сможем уберечь вас от беды? — в голосе Эдварда звучал сарказм.

— Что вы, — Анна опустила глаза. — Нисколько.

— Вот и хорошо, — вновь заговорил король. — Сегодня вечером состоится бал, и вы приглашены миледи.

— Благодарю вас, ваше величество. Я не люблю светские увеселения. Нельзя ли этого избежать?

— Это никак невозможно, — в голосе юного монарха снова появился сталь.

— Хорошо, как прикажете, — Анна мягко коснулась рукой горла, будто сказанное причинила ей боль.

— Бальный наряд вам принесут.

— Вы очень добры ко мне, ваше величество, я не заслуживаю такого внимания. И прошу вас не беспокоиться, я найду праздничное платье.

Робин выдержал паузу:

— Что ж, не стану заставлять вас принимать подарки, сударыня. Вы можете идти.

Поклонившись, Анна быстрым шагом покинула помещение.

Как только за ней закрылась дверь, Робин вопросительно взглянул на Эдварда.

— Никаких чар, — растягивая слова, сказал тот. — Небольшой дар исцелять и все. Пришла в своем истинном облике.

— И как такое может быть? — удивленно спросил Артур.

— Не знаю, — покачал головой русоволосый юноша, окинув взглядом бушующую тропическую зелень, так похожую цветом на его глаза. — За всю изученную мной историю целительства, не встречалось ничего подобного.

Комментариев (0)
×