Владимир Колышкин - Тайна сэра Моррисона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Колышкин - Тайна сэра Моррисона, Владимир Колышкин . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владимир Колышкин - Тайна сэра Моррисона
Название: Тайна сэра Моррисона
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 164
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна сэра Моррисона читать книгу онлайн

Тайна сэра Моррисона - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Колышкин

   - Вот черт! - озадаченно сказал посетитель, и паруса его слегка поникли. - В этом городишке люди мрут, как мухи. То же и повар сэра Моррисона, вчерась в жмуры записался.. тепереча я буду у них служить шеф-поваром. Да вот, кстати, и списочек, прошу обслужить.

   Когда заказ был упакован, мистер Олер остался, кажется, не доволен. Он стал перебирать продукты, бурча под нос:

   - Что за ерунда... Пикули, репа, морковь, капуста, спаржа и прочая зелень... фрукты... изюм, орехи... ну, ладно. А это что? Овсянка, тесто для пудинга... И это все?! Нет, так дело не пойдет. Ну-ка давай сюда, приятель, вон те специи, вон ту приправу тоже давай. А теперь взвесь-ка мне ха-а-роший кусок вырезки для бифштекса и налови устриц, а еще...

   - Стоявший за стойкой маленький толстый джентльмен с прилизанными жидкими волосами, удивленно открыл тонкогубый рот, любезно осведомился:

   - Надеюсь, сэр, вы знаете, что делаете?




   Когда мистер Олер, отягощенный купленной провизией, вернулся в дом своего нового хозяина, в дом, который так походил на старинный замок, тяжелую дверь ему отворил старый слуга сэра Моррисона - Хенк. Замшелый, хилый старикашка, казалось, был ровесником пирата Моргана. Приседая на ревматических ногах, он зашаркал по красивым и чудовищно дорогим мозаичным плиткам пола, сопровождая Олера на кухню.

   - Мистер Олер, - прошамкал Хенк с характерным йоркширским выговором, - перед тем как уехать, мисс Кунти оставила вам меню обеда сэра Моррисона. Еще она велела передать вам, чтобы вы зазря продукты не транжирили и готовили на одну персону, потому что миссис Моррисон сегодня обедает в женском собрании. А сынок ихний живет и учится в Кембридже, так что больше никого и не будет. Когда приготовите обед, не сочтите за труд позвать меня. А сейчас я пойду прилягу, что-то расстроили меня эти похороны... Упокой, Господь, его грешную душу...

   Старик ушел, шаркая ногами еще сильнее, а Том Олер без лишней канители принялся за дело: спустился в кухню, выгрузил провизию и прочитал меню, составленное экономкой, и, прочтя его, пожелал быть незамедлительно съеденным акулами, так оно ему не понравилось.

   - Для кого же составлено это чертово меню? - спрашивал себя Том. - Для старого пердунчика Хенка или для здорового мужчины, каков есть сэр Моррисон. Насколько я осведомлен, ему нет еще и сорока. Неужто все миллионеры так питаются: перловка, овощной суп и прочая гадость. Какой прок иметь такую прорву денег, чтобы отказывать себе в самом необходимом - набить как следует брюхо.

   Том Олер, как трезвомыслящий человек, считал, что иметь кучу денег и морить себя голодом - это извращение. И потому, начихав на инструкции глупой бабы, он решил проявить инициативу.


* * *


   Бифштекс получился огромным, как полная Луна. Нежнейшее подрумяненное мясо сочилось соком и кровью. Бифштекс с кровью - вот настоящая еда настоящих английских джентльменов, настоящих мужчин.

   Том Олер, довольный собой, закрыл блюдо крышкой с монограммой Моррисонов и отправился в столовую самолично сервировать стол своему новому хозяину. Стоило ли беспокоить беднягу Хенка по такому пустяку. И вообще, Олер уже привык подавать обед первым лицам на корабле - капитану Марку Чепмену и его помощнику Макклори. Со временем привычка эта переросла в потребность быть на виду у начальства и получать заслуженную похвалу из первых рук.

   Ровно в назначенный час обеда дверь, ведущая в покои хозяина замка, отворилась, и в столовую, обшитую мореным дубом, вошел сэр Генри Джордж Моррисон собственной персоной. Это был благородного вида мужчина лет сорока, высокого роста, худощавый, с гладко зачесанными назад волосами черного цвета, лишь слегка тронутые сединой. Продольные складки заядлого курильщика пролегли по его впалым щекам, делая и без того неулыбчивое лицо суровым и непреклонным. Он выглядел измученным, с бледно-желтой кожей, словно из него выкачали всю кровь. На нем был надет черный сюртук, серые брюки, белая рубашка с крахмальным воротничком и черный шелковый галстук. Его длинные тощие ноги, обутые в туфли из телячьей кожи, ступали осторожно, словно он шел не по мягкому безопасному персидскому ковру, а по запорошенному снегом, предательски скользком льду.

   "Так я и знал! - воскликнул про себя мистер Олер. - Эти чертовы бабы совсем заморили мужчину своими вегетарианскими диетами. Святые угодники! Он же еле на ногах держится. Нет, господа, будьте уверены, я его откормлю, он у меня станет румяным и здоровым, как наш капитан Чепмен, чтоб меня сожрали акулы!.."

   - Кто вы такой, и что вы здесь делаете, мистер? - недовольным голосом, в котором проскальзывали холодные металлические нотки, спросил сэр Моррисон, усаживаясь за стол. Его глаза цвета грозовой тучи сверлили вспотевшую физиономию Олера.

   - Разрешите представиться, сэр... Я ваш новый повар, меня зовут Том Олер, - отрапортовал бывший моряк и, вытянувшись в струнку, сделал попытку щелкнуть каблуками.

   - Том... Том... - хозяин замка повертел имя матроса бескровными губами так и эдак, будто силясь что-то припомнить. Напряженная работа мысли отразилась на его лице, словно шла незримая инвентаризация содержимого памяти; казалось, еще немного и искомое будет найдено, но внезапно все прекратилось. Как будто невидимые пальцы, перебиравшие картотеку памяти, наткнулись на какую-то преграду. На лицо сэра Моррисона легла тень, и он пробормотал еле слышно: "Нет, это имя мне ничего не говорит..." - И уже громче, все тем же ворчливым тоном прибавил:

   - Дожили, уже берем с улицы кого попало.

   - Мы не с улицы, сэр, - осмелился возразить бывший кок. - Мы с корабля "Несокрушимый" Её Величества военно-морских сил...

   Словоохотливый матрос принялся было излагать наиболее выдающиеся этапы своей биографии, но вскоре замолчал, видя, что его не слушают.

   - У вас, надеюсь, имеются соответствующие рекомендации? Впрочем, это потом... Где Хенк?

   - Он прилег, сэр. Что-то ему нездоровится, я не стал его тревожить. Эти похороны, акулы их...

   - Довольно. Не надо про похороны, - махнул рукой сэр Моррисон, развернул жесткую от крахмала салфетку и прикрыл её свои острые колени.

   Олер подал овощной суп и превратился в статую. Молча наблюдал он, как его новый господин берет левой рукой серебряную ложку для супа и начинает медленно есть, по-видимому, не ощущая никакого вкуса. Во всяком случае, лицо его было бесстрастным. Когда сэр Моррисон другой рукой взял хлеб, то стало видно, что на этой руке отсутствуют два пальца.

   "Интересно, - подумал Олер, - какие акулы посмели откусить пальцы у такого важного джентльмена? А может быть, в молодости он служил в действующей армии?.."

Комментариев (0)
×