Луи Буссенар - Подвиги санитарки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луи Буссенар - Подвиги санитарки, Луи Буссенар . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луи Буссенар - Подвиги санитарки
Название: Подвиги санитарки
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-306-X
Год: 1996
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Помощь проекту

Подвиги санитарки читать книгу онлайн

Подвиги санитарки - читать бесплатно онлайн , автор Луи Буссенар
1 ... 56 57 58 59 60 ... 64 ВПЕРЕД

Я пойду на его свадьбу, которую будут праздновать, как это принято у коптов[180]. Затем я двинусь в путь и надеюсь правильно рассчитать время, чтобы прибыть к пароходу и отправиться на нем во Францию. Мне предстоит преодолеть пустыню, эта дорога короче других, но менее безопасна. Не беспокойтесь обо мне! Менелик дает большой эскорт, составленный из лучших всадников, триста или четыреста человек, может быть, даже пятьсот. Этим храбрым воинам поручена охрана моей персоны и моих сокровищ. Менелик очень щедр и любит делать своим гостям подарки. За мою службу он отблагодарил меня по-королевски. Кроме богатых тканей, украшений и драгоценностей, которые он заставил меня принять, он дал мне ящик, скрепленный его печатью, в который он поместил десять килограммов золотого порошка, что равняется примерно тридцати тысячам франков. Для меня и для вас это целое состояние. Вы возьмете себе сколько захотите, а остальное пойдет на мое следующее путешествие.

Но до него пока еще далеко, и у нас будет много времени, чтобы вместе помечтать о новых странствиях вашей Фрикет. Столько воды утекло, а я все та же! Подумать только, я ведь уехала из дома почти год назад! И оказалась на самом краю нашего полушария! Видела три войны, мои приключения составили бы толстую книгу! И все же я снова мечтаю о путешествиях!

Я неисправима: ведь вначале надо вернуться, а до Джибути еще больше трех недель пути. Это довольно длительная прогулка, и я намереваюсь совершить ее на спине мула, так как мне надоели горбатые животные. Надеюсь, что прибуду вовремя и сяду на французский пароход «Мессажери». Все будет зависеть от погоды, от возможных происшествий, от моих желаний и везения.

Не грустите обо мне: я очень рада, мечты мои осуществились, и я чувствую себя счастливее и богаче всех миллионеров, вместе взятых. Честное слово, если бы не начало сезона дождей, то я могла бы ехать по суше: либо через Азию, либо через Африку. Да, это было бы здорово. Но нет, надо быть благоразумной. Я сказала, что поеду самым коротким и быстрым путем. Хочу вновь увидеть свою милую Францию, поцеловать вас, мои дорогие. Я никогда не переставала думать о вас, люблю вас всем сердцем. Вы себе не представляете, как это чувство выручало меня в самые трудные моменты моих невероятных приключений. Вы близки мне как никогда, я вижу ваши лица, глаза, слышу знакомые голоса, угадываю движения. У меня такое ощущение, что я от вас вовсе не уезжала.

Я перечитываю ваши письма, целую фотографии и, вспоминая какой-нибудь эпизод из того, что мне пришлось пережить, спрашиваю себя:

— Как поступил бы папа, если бы он был на моем месте? А что сделала бы мама, окажись она под градом пуль на горбу верблюда? Захотели бы детишки попасть в герои «Журнала путешествий»?

Да, я не устану повторять, что вы — мои самые любимые на свете люди! И я хочу закончить свое длинное письмо очень серьезным обещанием:

До скорого свидания в нашем предместье.

Крепко целую и обнимаю вас,

Ваша Фрикет.

P. S. Если в дороге случится что-то непредвиденное, я могу задержаться. Надеюсь, что вы не станете на меня сердиться. Я действительно хочу вернуться, однако знать наверняка можно лишь час отправления, а разве можно точно назвать тот час, когда ты приедешь домой, если тобой целиком владеет непреодолимая страсть к путешествиям?»

Конец

Примечания

В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «С красным крестом».

1

Сент-Антуанское предместье — рабочий квартал в Париже, на правом берегу р. Сены, к востоку от площади Бастилии.

2

Тирольская шляпа — убор в народной одежде жителей местности Тироль в Альпах (Австрия), их наряд отличается своеобразием, красочностью, обилием простых украшений.

3

Сойка — птица семейства вороновых, длина 34 см, с оригинальным оперением.

4

Сафьян — тонкая, ярко окрашенная кожа из шкур коз и овец.

5

Корея — государство на одноименном полуострове на востоке Азии. 223 тыс. кв. м. Население на 1899 г. — 5,3 млн. чел. Первые раннефеодальные государства образовались здесь в начале н. э. Затем Корея долгое время была предметом захватнических вожделений своих соседей. Находилась в вассальной зависимости от Китая. Объявила себя самостоятельной (1876 г.), вела борьбу против Японии и Китая, в 1894 году произошло народное восстание, для подавления которого Китай выслал в Корею отряд «Зеленого Знамени» численностью в 2,5 тыс. воинов. 1 августа 1894 года Япония объявила Китаю войну, которая завершилась 14 апреля 1895 года. Китай признал независимость — Кореи и сделал Японии крупные территориальные уступки. Эти события и положены в основу первой части романа.

6

Пушки Круппа — производились на фирме, основанной Фридрихом Круппом в 1811 году в г. Эссене (Германия) и выпускавшей сначала мелкие изделия. С переходом фирмы к наследнику Альфреду Круппу (1812–1887) началось производство пушек разработанных здесь систем (1847 г.). Фирма стала концерном с предприятиями в 20-ти странах мира. Активно вооружала Пруссию, а затем Германию во всех ее войнах, способствовала приходу Гитлера к власти, являлась одним из главных поставщиков фашистской армии.

7

Тюрбан — мужской головной убор у народов Востока, состоит из круглой или многогранной шапочки — фески, или тюбетейки, обмотанной легкой материей.

8

Геральдическое изображение — рисунок на гербе государства, монарха, знатной фамилии; изображение тигра имеется, например, на гербах Малайзии, Сингапура.

9

Макаки — один из родов обезьян; здесь — унизительное прозвище китайцев, данное им европейцами.

10

Готическое искусство — художественный стиль середины XII–XVI веков, для которого, в частности, характерны небывалые по высоте и обширности соборы со стрельчатыми окнами, разноцветными стеклами, сложным орнаментом, многочисленными статуями на здании и т. п.

11

Гюго Викто́р Мари (1802–1895) — знаменитый французский поэт, драматург, прозаик.

12

Клареси Арсен Арно, прозвище Жюль (1840–1913) — французский писатель-беллетрист, а также автор исторических трудов. Его «История революции 1870–1871 годов» (издана в 1872–1875, в двух томах) написана с открыто реакционных позиций.

1 ... 56 57 58 59 60 ... 64 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×