Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов, Андрэ Нортон . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов
Название: Удача Рэйлстоунов
Издательство: Сигма-Пресс
ISBN: 5-85949-27-6
Год: 1994
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Помощь проекту

Удача Рэйлстоунов читать книгу онлайн

Удача Рэйлстоунов - читать бесплатно онлайн , автор Андрэ Нортон
1 ... 6 7 8 9 10 ... 52 ВПЕРЕД

Сделав своё чёрное дело и разбудив человека, Сатана покинул пост на груди Вэла и направился к окну с явным намерением раздать хозяйские указания паре-тройке птиц, свивших гнездо неподалёку. Вэл, опёршись на локоть, выглянул в окно.

Стояло чудесное утро. С реки по саду растекался туман, однако солнце уже высушило каменные дорожки. Возле носа Вэла закружилась пчела и он подумал, что следует повесить противомоскитную сетку на окна.

От речки, невидимой за садом, донеслось гудение лодочного мотора. Однако в доме всё было тихо, так что вряд ли это кто-нибудь из Рэйлстоунов спозаранку вышел покататься по реке. Вэл скинул пижаму, швырнув её возле кровати, и поспешно оделся. Ему этот новый мир нравился. Очень много дней он не чувствовал себя так хорошо. В это утро забытое чувство вернулось. Вэл тихонечко сошёл по лестнице в Длинный Зал. Он хотел осмотреть Пиратское Логово в одиночку.

В Длинном Зале было холодно и сумрачно, несмотря на лучи света, рассекающие полумрак. Среди зала белел кусочек ткани. Наверняка Рики обронила носовой платок. Вэл распахнул входную дверь и вышел на террасу. Всей грудью вдохнул он воздух этого утра. По краю террасы вилась дикая роза, в ветвях дальних деревьев пели птицы. Меж зарослей мелькнул Сатана и скрылся снова. Неожиданно Вэл понял, что жить на свете очень приятно. Он потянулся и зашагал по ведущей в глубь сада тропинке, выбрав направление наугад. От круга, образованного возле дома подъезжавшими когда-то экипажами.

В саду всё говорило о том, что ночью свирепствовала буря. Там и тут валялись куски мха, сорванные ветром со старых дубов. На лужайках трава была примята ветром и только-только начинала расправляться.

На дорожку выскочил кролик и затрусил к расщелине в каменной горке неподалёку. Кто-то из прежних владельцев плантации выложил небольшой каменный прудик, куда стекал ручей, давая вполне пригодную для питья воду. На каменных бережках распластались лягушата размером с почтовую марку. Едва тень человека упала на них, лягушата врассыпную кинулись в воду. С пьедестала над бассейнчиком за ними наблюдала статуя мальчика-Пана. Греческий божок танцевал свой каменный танец. Вэл решил, что Рики придёт в восторг от этого уголка, и запустил руку в бассейнчик, срывая тугой стебель цветка кувшинки.

Откуда-то выползла черепаха и тоже плюхнулась в бассейн. Солнце уже вовсю припекало и в душе Вэла была одна только радость. Даже то, при каких обстоятельствах они, Рэйлстоуны попали в родовое имение, сейчас радовало Вэла. Он лениво встал и обернулся.

В нескольких шагах от него на тропинке стояло непонятное существо в линялой фланелевой рубахе и вымазанных грязью штанах.

Тёмные пальцы ног были длинны и цеплялись за камни дорожки так крепко, словно старались удержать хозяина от нечаянного взлёта.

– Привет, – вопросительно сказал Вэл.

Незнакомец молчал, поглядывая на кусты вокруг.

– Я – Вэл Рэйлстоун, – Вэл протянул руку. К его удивлению незнакомец оскалил зубы в угрожающей гримасе и попятился к кустам.

– А ты кто? – требовательно спросил Вэл.

– Тот, у кого столько же прав жить здесь, сколько и у тебя, – сердито прошипел мальчик. С этим он повернулся и побежал прочь по дорожке, ведущей от бассейнчика.

Вэл последовал за ним, но отстал. И когда Вэл выскочил на берег речки, мальчик уже был на её середине. Он плыл в каноэ, ловко орудуя веслом. Вэл окликнул его, но визитёр даже не оглянулся. На его коленях покоилось ружьё, а по дну каноэ разложены ржавые капканы. Пиратское Логово, вспомнил Вэл, расположено возле речки, вытекающей из большого болота, где водятся ондатры. А местные поселенцы, как и здешние индейцы племени Кайен охотно промышляют добычей ондатровых шкур.

Пока Вэл провожал взглядом непрошеного посетителя, с противоположного берега реки подплыло другое каноэ. Сидевший в нём мужчина причалил к маленькой деревянной пристани и повернул к Вэлу широкое коричневое лицо:

– Вы поселились в том большом доме на холме, не так ли? – он был очень приветлив.

– Если вы имеете в виду Рэйлстоунов, то да. Мы живём в том доме со вчерашнего вечера.

– Так вы – миста Рэйлстоун, сэр? – мужчина стянул с головы соломенную широкополую шляпу и теперь мял её в широких руках.

– Я – Вэлериус Рэйлстоун. А владелец поместья – мой брат Руперт.

– Понятно, миста Рэйлстоун. А я – фермер; живу на том берегу. Миста ЛеФлер говорил, что вы снова приедете сюда жить. Так моя жена и говорит: «Ступай, посмотри, не надо ли чего приехавшим». Люси, моя жена, тоже местная. У неё здесь живут мать с отцом, родители её родителей, и родители их родителей жили здесь ещё в пору, когда исчез старый миста Рэйлстоун. Так что Люси беспокоится, покажется ли господам здесь достаточно удобным жить в таком доме.

– Очень любезно с её стороны, – ответил Вэл. – Кажется, мой брат говорил вчера, что должен встретиться с вами. Не желаете ли пройти в дом?

– Пойдёмте, миста Рэйлстоун, сэр. Меня звать Сэмом.

Они зашагали вверх по тропинке и Вэл счёл уместным полюбопытствовать:

– Между прочим, вы заметили мальчика? Он плыл на каноэ вниз по течению. Я встретил его здесь, в саду, и на мой вопрос, кто он, этот мальчик только и сказал, что у него столько же прав быть здесь, сколько и у меня. Вы не знаете, кто он?

Добродушная улыбка слетела с лица Сэма.

– Миста Рэйлстоун, сэр, я советую вам вызывать полицию всякий раз, когда в ваши владения сунется кто-нибудь из подозрительных. Округ кишмя кишит бедняками и бродягами. Некоторые бедняки живут на болотах и совершают набеги, воруя всё, что попадётся на глаза. Скажите, сэр, этот мальчик такой же смуглый, как вы, и у него такие же тёмные волосы и узкое лицо, да?

– Да.

– Тогда это Джимс. Он сирота, у него нет никого. Живёт как дикарь, охотится и ворует напропалую. К тому же он большой враль. Обожает заливать, что принадлежит к старинному роду, что его место не на болотах. На него можно не обращать внимания.

В утреннем воздухе зазвенел голос Рики:

– Вэл! Вэл Рэйлстоун! Где ты?

– Иду! – откликнулся Вэл.

– Поторапливайся! – продолжала кричать Рики. – Тосты уже два раза пригорели…

Она не договорила. Очевидно на кухне случилась ещё какая-то катастрофа.

– Через чёрный ход гораздо быстрее, миста Рэйлстоун, – предложил Сэм.

Они вошли в кухню в тот момент, когда Рики снимала с плиты кофейник.

– Я уже весь голос сорвала! – напустилась она на Вэла. – А Руперт предложил прочесать дно речки баграми. Где ты ходишь, между прочим?

– Знакомился с нашим соседом. Познакомься и ты, Рики, – Вэл указал на широко улыбающегося гостя. – Это Сэм. Он – фермер в нашем имении. А его жена – потомок всех домочадцев Рэйлстоунов.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 52 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×