Андрей Бондаренко - Гвардейская кавалерия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Бондаренко - Гвардейская кавалерия, Андрей Бондаренко . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Бондаренко - Гвардейская кавалерия
Название: Гвардейская кавалерия
Издательство: Авторское
ISBN: нет данных
Год: 2015
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 298
Читать онлайн

Помощь проекту

Гвардейская кавалерия читать книгу онлайн

Гвардейская кавалерия - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Бондаренко
1 ... 75 76 77 78 79 80 ВПЕРЕД

Бережно обнимая хрупкие дочкины плечи, он тихонько прошептал в её маленькое розовое ушко:

— Я путешествовал, Иришка. По всяким и разным Временам…. А у тебя, родная, что нового?

— У меня? — слегка отстранилась дочка. — Много чего…. Помнишь, папочка, ты мне рассказывал про Че Гевару?

— Помню, конечно.

— Так вот. Я про него стишок придумала.

— Зачтёшь?

— Не вопрос, как ты любишь говорить. Слушай…

Эрнесто Че Гевара
Во сне ко мне приходит.
Конечно же — не часто,
Лишь пару раз — за год.
На краюшек кровати
Садится и болтает
Со мной — о всяком разном,
Те ночи — напролёт.
И я с ним — поболтаю,
И поделюсь — чем надо.
И анекдотов свежих
Ему нарасскажу.
А он, вздохнув тихонько,
Ладонь свою положит
На лоб мне, и прошепчет:
— Крепись, моя сестра…
И я креплюсь, стараюсь,
И жизнь — течёт рекою.
А если — очень трудно
В незваной суете,
С портрета, что на стенке
Висит — как себя помню,
Эрнесто Че Гевара
Подмигивает мне.
И мы — прорвёмся, братья!
И мы — прорвёмся, сёстры!
А негодяи эти, конечно, не пройдут.
Всё потому — что где-то
Эрнесто Че Гевара
Сидит себе — на облаке,
И семечки грызёт…

— Отличный стишок. Просто замечательный, — похвалил Ник, а про себя подумал: — «Встретимся мы ещё с тобой, Эрнесто. Обязательно. В 2026-ом году. На баррикадах. Или же в рядах Гвардейской кавалерии. В том смысле, что плечом к плечу. И до последнего патрона…».


Конец трилогии

Примечания

1

Бенито Амилькаре Андреа Муссолини — итальянский политический и государственный деятель, публицист, лидер Национальной фашистской партии, диктатор, вождь («дуче»), Премьер-министр Италии, Первый маршал Империи. Расстрелян 28-го апреля 1945-го года бойцами Сопротивления на окраине итальянской деревни Меццегра.

2

Полиция Безопасности — спецслужба Финляндии, создана в 1919-ом году. Её главная цель заключается в защите парламентской демократии от внешних и внутренних врагов. Задачи: контрразведка, антитеррористическая деятельность, защита охранной деятельности, участие в противодействии международному криминалу.

3

СИС — Secret Intelligence Service (МИ-6) — служба внешней разведки Великобритании.

4

Карл Густав Эмиль Маннергейм — барон, финский военный и государственный деятель, генерал-лейтенант русской армии, генерал от кавалерии Финляндской армии, фельдмаршал и маршал Финляндии, регент Королевства Финляндия, президент Финляндии.

5

Джузеппе Гарибальди — народный герой Италии, военный вождь Рисорджименто, автор мемуаров.

6

Тапас — закуска в маленьких чашечках, овощная смесь из баклажан, перца, лука и фасоли.

7

Фаина — пирог из муки с турецким горохом.

8

Тортилья — маленькая тонкая лепёшка из кукурузной или пшеничной муки.

9

Хамон — в Аргентине — собирательное название сыровяленых ветчин.

10

Асадо — мясо (в основном, говядина), зажаренное на углях.

11

Че (испанский язык) — разговорное междометие, часто употребляемое в Аргентине, русские аналоги — «эй», «эх», «ну».

12

Тэтэ — детское и юношеское прозвище Эрнесто Че Гевары, уменьшительное от — «Эрнесто».

13

ЦРУ — Центральное разведывательное управление США, было создано в 1947-ом году после принятия «Закона о национальной безопасности», подписанного Президентом США Гарри Трумэном.

14

Мачу-Пикчу — город древней Америки, находящийся на территории современного Перу, на вершине горного хребта на высоте 2450 метров над уровнем моря.

15

Тиуанако — древнее городище в Боливии, расположено в семидесяти двух километрах от Ла-Паса, вблизи восточного берега озера Титикака.

16

Бенито Хуарес — с 1867 по 1872 год являлся Президентом Мексики, отличался малым ростом — порядка 135 см.

17

Буррито — мясной пирог.

18

Энчилада — большая плоская лепёшка с начинкой из курицы, говядины и фасоли, политая сырным соусом.

19

Чимачанги — трубочки из теста с сыром, курицей, говядиной и помидорами, обжаренные в кипящем масле.

20

Уэвос — мексиканская яичница с пряностями.

21

Гуакамоле — пастообразный соус из авокадо, помидоров, лука и перца.

22

Фатиха — говядина, обжаренная на гриле.

23

Монтесума Шокойоцин — последний император ацтеков из династии Акамапичтли.

24

Панчо Вилья — один из лидеров повстанцев во время мексиканской революции 1910-1917-го годов.

25

Сьерра-Маэстра — обширный горный массив на юго-востоке Кубы.

26

Адский поток (испанский яз.).

27

Маланга — растение семейства Ароидных со съедобными корнями.

1 ... 75 76 77 78 79 80 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×