Клайв Касслер - Око небес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клайв Касслер - Око небес, Клайв Касслер . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Клайв Касслер - Око небес
Название: Око небес
Издательство: Э
ISBN: 978-5-699-83153-1
Год: 2015
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 315
Читать онлайн

Помощь проекту

Око небес читать книгу онлайн

Око небес - читать бесплатно онлайн , автор Клайв Касслер

Сэм обвел взглядом толпу — кругом были женщины в красочных модных платьях и мужчины в черных смокингах, похожие на полк элитных войск в форме, — но Бенедикта нигде не было видно.

— Боюсь, он уже ушел, — процедил американец сквозь зубы.

— Когда мы с ним встретимся в следующий раз, он не будет таким снисходительным, — саркастически отозвалась Реми.

Ее супруг кивнул:

— Да, когда выяснит, что наша следующая экспедиция будет посвящена поискам Ковчега Завета.

Женщина широко распахнула глаза:

— Ты забыл мне об этом сказать, да?

Сэм засмеялся:

— Надеюсь, Бенедикт среагирует точно так же!

— Дай-ка я догадаюсь! Это еще одна из твоих хитрых уловок, чтобы сбить волка со следа.

— Да. Наш друг, ворующий артефакты, терпеть не может разочаровываться.

— Ты же понимаешь, конечно, что суешь палку в осиное гнездо?

— Понимаю.

— Так где мы будем, когда Янус попытается нас найти?

Фарго ухмыльнулся:

— Будем нежиться на солнышке и плавать в тропической лагуне в Тихом океане, разыскивая нити, ведущие к древним руинам потерянной цивилизации на Соломоновых островах.

Реми, игнорируя то, что в комнате было полно людей, обхватила супруга за шею, с улыбающимися глазами притянула его к себе и поцеловала:

— Скажу одно, Сэм Фарго, — ты знаешь, как найти подход к женщине!

Примечания

1

Лабрадорское море — область Атлантического океана между полуостровом Лабрадор, островом Ньюфаундленд и Гренландией.

2

Декомпрессионные таблицы, или таблицы погружения, помогают рассчитывать режим погружения. По глубинам и времени, проведенному на них, вычисляется глубина и продолжительность декомпрессионных остановок (паузы во всплытии на поверхность продолжительностью в 3–5 минут на глубине от 4 до 6 метров), во избежание кессонной болезни.

3

«Сам-себе-перевозчик» (U Haul International, Inc) — фирма проката прицепов и грузовиков.

4

Икалуит — город в Канаде.

5

«Кандальники» (военный жаргон) — технический состав ВВС, технари.

6

ЦСБ — Центральная служба безопасности (Central Security Service, CSS) — спецслужба США, подведомственная министерству обороны США, созданная в 1971 году директивой президента для обеспечения взаимодействия между Агентством национальной безопасности (NSA) и Криптографической службой (SCE) вооруженных сил США в области радиоэлектронной разведки.

7

Регистр Ллойда — алфавитный перечень всех коммерческих судов мира водоизмещением более 100 тонн, отнесенных к различным категориям в соответствии с их мореходными качествами. Публикуется в Лондоне.

8

«Ромео и Джульетта» — одна из самых знаменитых в мире марок кубинских сигар, создана в XIX веке. Числилась среди любимых марок Уинстона Черчилля.

9

«Гленфиддих» — бренд элитного шотландского виски.

10

Тим Госс — руководитель конструкторской группы «Макларен рейсинг», разработавшей гоночный автомобиль «Макларен МР4-29» для участия в «Формуле-1».

11

Брускетта — средиземноморская закуска из хлеба и овощей.

12

Лимончелло — итальянский лимонный ликер.

13

Abierto — открыто (исп.).

14

Физическая антропология изучает происхождение и эволюцию физической организации человека.

15

Канкун — крупный курортный город в Мексике, полуостров Юкатан.

16

Согласно распространенному в Кастилии и Португалии поверью, во время нашествия арабов семь благочестивых епископов, спасаясь от завоевателей, добрались в Атлантическом океане до острова, где основали семь поселений. Молва трубила о несметных сокровищах этих городов, и начиная с XVI века многие старались отыскать эти города, но напрасно.

17

Perdon — извините (исп.).

18

Папа Хэм — прозвище Хэмингуэя.

19

Dos mojitos, por favor — два мохито, пожалуйста (исп.).

20

Bueno — здесь: да все в порядке (исп.).

21

«Cigarette Racing Marauder» («Сигаретный мародер») — скоростной гоночный катер, совместное производство компаний «Мерседес» и «Cigarette».

22

Миконос — остров в центральной части Эгейского моря.

23

«Пруд» — ироническое обозначение Атлантического океана. Выражение «по ту сторону пруда» обычно используется при сопоставлении Европы и Америки.

24

Золотой Треугольник — центральная часть города Питтсбурга (штат Пенсильвания) близ слияния рек Аллегейни и Мононгахила; район отелей, магазинов, театров и парков.

25

В Лаосе есть единственная пивоварня «Lao Brewery Company», ее доля рынка составляет 99 %. Тамошнее пиво потребляется не только в Лаосе, но и импортируется в другие страны, в том числе в Америку и Японию.

26

В мексиканском городе Чолула находится крупнейшая в Западном полушарии пирамида. Она вовсе не была уничтожена, хотя испанцы, по обыкновению, разграбили тамошние ценности.

27

Хуэвос-ранчерос (исп. huevos rancheros) — мексиканская яичница с овощами и специями.

28

Дождь в Сиэтле идет так часто, что среди его неофициальных названий значится «Город дождей».

29

Науатль — язык ацтеков.

30

Имеется в виду поговорка: «Когда бог закрывает дверь, он открывает окно».

31

Мариачи (марьячис) — жанр мексиканской народной музыки и музыканты, которые работают в этом жанре, играя на гитаре, виоле, скрипке, трубе, иногда на арфе. Часто выступают на улицах.

32

«Счастливый час» — время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.

33

Комментариев (0)
×