Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 7

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 7, Герберт Уэллс . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 7
Название: Собрание сочинений в 15 томах. Том 7
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Помощь проекту

Собрание сочинений в 15 томах. Том 7 читать книгу онлайн

Собрание сочинений в 15 томах. Том 7 - читать бесплатно онлайн , автор Герберт Уэллс
1 ... 121 122 123 124 125 126 ВПЕРЕД

— Я совсем забыл, — сказал он. — Вы думаете, что старый мир еще существует. Домашний очаг!

Он протянул руку, и большое окно бесшумно раздвинулось донизу, и я увидел панораму волшебного города. На минуту предо мною совершенно ясно предстали колоннады и площади, деревья, унизанные золотистыми плодами, кристальные воды, музыка, радость, любовь и красота, растекающиеся по живописным и извилистым улицам. Я разглядел и ближайших людей, уже не искаженных зеркалом, висевшим над нами. Они не оправдывали моих подозрений… и все же… это были те же прежние люди, но измененные. Как выразить эту перемену словами? Так преображается женщина в глазах влюбленного, так преображается женщина благодаря любви. Они казались восторженными…

Я стоял рядом с ним и смотрел. Мое лицо и уши горели; меня смущало неприличие моего любопытства и угнетало чувство глубокого нравственного различия. Он был выше, чем я.

— Вот наш очаг, — сказал он, улыбаясь и задумчиво глядя на меня.

(перевод В. И. Засулич, Э. И. Кабалевской)

Примечания

1

посторонний прохожий (франц.)

2

abend — вечер (нем.)

3

светской и житейской искушенности (франц.)

4

сдержанные в проявлении чувств (итал.)

5

Россетти, Данте Габриель (1828–1882) — английский художник и поэт; Уоттс, Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.

6

tete-a-tete (франц.) — свидание с глазу на глаз (не только Киппс, но и поправляющий его Филин тоже произносит неправильно, нужно: тет-а-тет).

7

entre nous (франц.) — между нами; девушка объясняет Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся.

8

хладнокровие, самообладание (франц.)

9

Repondez s'il vous plait — соблаговолите ответить (франц.)

10

Район колледжей и библиотек.

11

Искаженное латинское выражение «ничто человеческое ему не чуждо».

12

в курсе дела, на высоте положения; здесь — знающие, как себя держать (франц.)

13

нечто вроде пудинга с мясом или рыбой, ломтиками, притом с соусом или гарниром (франц.)

14

положение обязывает (франц.)

15

«живому окоченению» (перефраз латинского медицинского термина «rigor mortis» — трупное окоченение) (лат.)

16

ныне отпущаеши… — сбылось величайшее желание (лат.)

1 ... 121 122 123 124 125 126 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×