Виктор Гюго - Человек, который смеется

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктор Гюго - Человек, который смеется, Виктор Гюго . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктор Гюго - Человек, который смеется
Название: Человек, который смеется
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 337
Читать онлайн

Помощь проекту

Человек, который смеется читать книгу онлайн

Человек, который смеется - читать бесплатно онлайн , автор Виктор Гюго

Христина велит схватить Мональдески… — Шведская королева Христина (1626–1689) отреклась от престола в 1654 году и поселилась во Франции. Мональдески — ее фаворит; заподозренный в измене, был убит по ее приказанию в 1657 году.

Симанкасские архивы — архивы испанских королей, хранящиеся в древнем замке испанского города Симанкас.

Абдолиним (IV в. до н. э.) — потомок сидонских царей, которого Александр Македонский, завоевав Сидон, возвел на престол. Был простым садовником.

Мене, текел, фарес — по библейской легенде эта надпись, обозначающая — "Подсчитано, взвешено, поделено", была начертана невидимой рукой на стене зала, где пировал царь Вавилона Валтасар, и предвещала ему близкую гибель.

…Иакова Шестого и Первого… — Сын Марии Стюарт, король Шотландии Иаков VI в 1603 году, после смерти Елизаветы Тюдор, стал королем Англии под именем Иакова I.

Альбукерк — португальский мореплаватель и завоеватель XV века.

Ювенал (I–II вв.) — древнеримский писатель-сатирик, обличавший в своих произведениях нравы современного ему императорского Рима.

Герцог Гиз Генрих (1550–1588) — один из главарей реакционной лиги католиков в период религиозных войн во Франции; был убит по приказанию короля Генриха III, во время приема во дворце.

Тараск — в фольклоре народов южной Франции — сказочный зверь со множеством лап, напоминающий дракона.

Мессалина — жена римского императора Клавдия (I в.), известна своим распутством.

Геба — богиня вечной юности (греч. миф.).

Дамьен Робер — француз, бросившийся в 1757 году с ножом на Людовика XV. Был казнен четвертованием.

…обнаженную ногу, достойную восхищения Перикла и резца Фидия… — Перикл (V в. до н. э.) — правитель Афин; покровительствовал искусствам. Фидий (V в. до н. э.) — знаменитый греческий скульптор.

Альдебаран — звезда в созвездии Тельца.

…прямо из пасти Эреба. — Эреб — самая мрачная часть подземного царства (греч. миф.).

Графиня де Шеврез, герцогиня де Лонгвиль — французские аристократки, участницы Фронды, известны своими любовными приключениями.

Родопис — греческая куртизанка, по преданию стала женой фараона.

Фта — создатель земли и неба (егип. миф.).

Пентесилея — царица амазонок (греч. миф.).

Анна Австрийская (1601–1666) — французская королева, жена Людовика XIII. Будучи после смерти последнего регентшей Франции, состояла в тайном браке с кардиналом Мазарини.

Битва при Фонтенуа — битва 1745 года, в результате которой французы одержали победу над англо-голландскими и австрийскими войсками.

…отрекается ли ваша милость от догмата пресуществления… — Гуинплен должен заявить, что он не католик; по английскому законодательству католики не могли быть членами парламента.

"Книга страшного суда" — всеобщая земельная перепись, проводившаяся в Англии при Вильгельме-Завоевателе в 1086 году и явившаяся актом закрепления крестьян. Проводилась писцами, от которых "как от страшного суда" нельзя было скрыться.

Филипп-Август II — французский король (1180–1223); во время его царствования Франция и Англия боролись за владения на севере Франции. Победили английские войска Иоанна Безземельного.

Филипп IV Красивый — король Франции с 1285 по 1314 год.

Уот Тайлер, лолларды, Уорик, "делатель королей"… — эти зачаточные попытки добиться вольностей… — Уот Тайлер — вождь восстания английских крестьян (1381), требовавших отмены крепостной зависимости. Лолларды — последователи английского религиозного реформатора Уиклифа; вели активную пропаганду социального равенства, участвовали в восстании Уота Тайлера. Восстание Тайлера и движение лоллардов не имели ничего общего с феодальными междоусобицами, во главе которых стоял Уорик.

…выставляют против Генриха IV лже-Ричардов… — Генрих IV (герцог Ланкастерский) захватил в 1399 году английский престол и сверг Ричарда II Йорка; после смерти последнего феодальная знать выдвигала против Генриха IV ряд самозванцев под именем Ричарда II.

Маргарита Анжуйская (1429–1482) — жена английского короля Генриха VI, возглавляла партию ланкастеров в войне Белой и Алой Розы. С помощью Уорика восстановила своего мужа на престоле.

Англия, бывшая бретонской при Утэре Пендрагоне, римской при Цезаре, саксонской при семивластии, датской при Гарольде, нормандской после Вильгельма… — Пендрагон — верховный вождь кельтских племен. В 55–54 годах до нашей эры Британия была завоевана Юлием Цезарем и принадлежала Риму до конца III века. В IV–V веках ее завоевали англы, саксы и юты и образовали семь королевств (эпоха семивластия). В IX-Х веках Англия была завоевана датчанами; юго-западной части Англии удалось освободиться от них, но при короле Гарольде (1036–1039), датчане снова ее заняли. В 1066 году Англия была покорена нормандским герцогом Вильгельмом Завоевателем.

Уолсей Томас (ок. 1475–1530) — кардинал, министр английского короля Генриха VIII.

Лорды, которые при Иакове I привлекали к суду взяточничество в лице Бэкона, при Карле I судят государственную измену в лице Страффорда. — Бэкон, будучи лорд-канцлером при Иакове I, привлекался к суду по обвинению во взяточничестве. Страффорд Томас Вентворт (1593–1641) — первый министр английского короля Карла I, рьяный проводник его политики. Долгий парламент, который вынужден был созвать Карл I в обстановке начинающейся буржуазной революции, обвинил Страффорда в государственной измене. Страффорд был казнен.

…четыре мешка, набитых шерстью… — Мешки, набитые шерстью, на которых сидят должностные лица на заседаниях английского парламента, являются традиционным символом процветания Англии, основным источником доходов которой первоначально была шерсть.

Якобиты — сторонники английского короля Иакова II, изгнанного в 1688 г. из Англии.

Поре Шарль (1675–1741) — французский иезуит, преподававший в коллеже, где в юности учился Вольтер.

Ричардсон Самюэль (1689–1761) — английский писатель-романист, автор романа в письмах "Кларисса Гарлоу". Ловлес (или Ловелас) — отрицательный герой этого романа, развратный светский щеголь.

Катон — здесь имеется в виду Катон Младший (I в. до н. э.) — римский республиканец, ярый противник Юлия Цезаря. После победы последнего и гибели республики покончил с собой.

Аристид (VI–V вв. до н. э.) — афинский политический деятель и полководец. Был прозван Справедливым.

Томас Мор (1478–1535) — один из основоположников утопического социализма, выдающийся ученый-гуманист, автор "Утопии". При Генрихе VIII занимал крупные государственные посты. Был казнен по обвинению в государственной измене.

Брантом Пьер (1540–1614) — французский писатель, автор мемуаров, посвященных быту и нравам придворной среды и аристократии.

Примечания

1

медведь (лат.)

2

человек (лат.)

3

это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности (примечание Урсуса рядом, на стене)

4

мольба (лат.); так называлась жалоба, обращенная к королю

5

позор тому, кто подумает дурное (франц.)

6

доблесть сильнее тарана (лат.)

7

Coq — петух (франц.)

8

орудие власти (лат.)

9

берегись, детка, не то я позову компрачикосов (исп.)

10

бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.)

11

"Помилуй" — молитва (лат.)

12

не приемлющих присяги (англ.)

13

латинские названия разных видов акул

14

идемте (исп.)

15

заставь войти (лат.)

16

баск (исп.)

17

род рыбной солянки (франц.)

18

горячий винегрет — национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей (исп.)

19

Люди, спускайте все! (исп.)

20

Издеваешься ты над нами? (исп.)

21

мир во время войны (лат.)

22

грешен (лат.)

23

да будет так (исп.)

24

в добрый час (баскск.)

25

аминь (лат.)

26

отче наш, иже еси на небесех (лат.)

27

да святится имя твое (лат.)

28

да приидет царствие твое (лат.)

29

Комментариев (0)
×