Ваан Тотовенц - Жизнь на старой римской дороге

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ваан Тотовенц - Жизнь на старой римской дороге, Ваан Тотовенц . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ваан Тотовенц - Жизнь на старой римской дороге
Название: Жизнь на старой римской дороге
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 14 декабрь 2018
Количество просмотров: 110
Читать онлайн

Помощь проекту

Жизнь на старой римской дороге читать книгу онлайн

Жизнь на старой римской дороге - читать бесплатно онлайн , автор Ваан Тотовенц
1 ... 18 19 20 21 22 23 ВПЕРЕД

Взбежавшая в этот момент на крышу жена увидела окровавленный нож, всего в крови мужа, его застывшие в ужасе глаза, подумала, что Акоп наложил на себя руки…

Взбежала на крышу и дочь, заметалась между отцом и матерью.

Я услышал крик жены Акопа и взобрался на нашу крышу. Сбежались соседи.

Нам всем казалось, что Акоп бьет жену, и дочь пытается спасти мать.

— Вай, чтоб твоей дочери…

А голубятник, в слезах прижав единственную дочь к обагренной голубиной кровью груди, шептал:

— Голубка моя белоснежная… Всех красавцев моих принесу тебе в жертву…

И заплакал этот ребенок о поседевшей головой.

* * *

В последний раз направляюсь к кладбищу проститься с могилой отца.

Как вырос тутовник, посаженный у его могилы!

Отец… Он стоит передо мною во весь свой огромный рост. Печальный, печальный, как одинокое дерево в пустынной долине.

Смотрю на тутовник, его корни протягиваются к тебе, отец.

Каждая ягода тутовника налита сладостью сердца твоего.

Тутовник — это ты, разветвленный и зазеленевший. Ветер поет в его листве. Нет, ты не слышишь эту песню, а сам поешь ее своими ветвями. Тень тутовника обнимает меня, это руки твои, отец, обнимают меня.

Я вслушиваюсь в песню ветра с тоской в сердце, с тоской думаю о тебе. Это — песня твоей крови, та самая песня, которую поет солнце, поет каждая травинка, каждый серебряный луч луны.

Песня, нескончаемая песня, что льется с неба, звучит в листве и вновь возносится в небо.

Целую могилу, обнимаю ствол тутовника, как обнимал когда-то тебя.

Ветер поет, шелестят листья тутовника. Бесконечная песнь, бесконечная жизнь, бесконечная грусть и бесконечная радость…

В последний раз открывается город моему взору, как золотое дерево в объятиях синих гор.

Экипаж катит по старой римской дороге к морю, к Византии и Риму.

Утро. Копыта лошадей высекают искры. Ночь. Лошади жуют, а мы, утомленные, смотрим на звезды, и веки наши смежаются.

В одно прекрасное утро я увидел море. Где кончалось оно и где начиналось небо?

Море… Вспоминаю с гордостью, что отец говорил обо мне: «Глаза у сыночка моего, как море, синие…»

Еще две ночи, и я буду в Константинополе, в городе моей мечты.

Мне хотелось, чтобы Константинополь оказался таким, каким я его представлял. Я не хотел, чтобы он превосходил мои ожидания, ибо я стремился к своей мечте.

* * *

В той древней стране, где я рое, солнце горит, как раскаленный шар, ручьи журчат, не переводя дыхания, встают светозарные утра и опускаются огнекрылые закаты, в синем небе плывет серебряная чаша, полная свеженадоенного молока, деревья устремляются в небо, тихо шепчутся цветы.

Теперь я хотел бы отдохнуть, склонить свою усталую голову на синий мрамор тех небес и услышать песню, которой внемлют деревья, ручьи и звезды.

Примечания

1

Хаджи-эфенди — уважаемый господин (турец.).

2

Карас — кувшин большой емкости (арм.).

3

Ханум — госпожа.

4

Пандухт — скиталец (арм.).

5

Оха — турецкая мера веса, равная 1 кг 225 г.

6

Дрем — одна четырехсотая часть охи, или 3,06 г.

7

Ханум-хатун — полновластная, всеми уважаемая хозяйка, госпожа.

8

Нарды — восточная игра.

9

Полис — сокращенное название Константинополя.

10

Скутарийский холм — возвышенная часть Константинополя.

11

Бояджи-гюх — название местечка.

12

Хаш — восточное блюдо.

13

Хавза — город в Малой Азии.

14

Чусты — тапочки, чувяки.

15

Пахлава — восточное кондитерское изделие.

16

Кишмиш — сушеный виноград, изюм.

17

Месроп Маштоц — в V веке создал армянский алфавит.

18

Грабар — древнеармянский язык, полуграбар — здесь западно-армянский, смешанный с грабаром.

19

То есть ее отдали в наложницы.

20

Парон варжапет — господин учитель (арм.).

21

Зурна — восточный музыкальный инструмент.

22

Караванбаши — вожатый каравана.

23

Аба — грубошерстная накидка, верхняя одежда (арабск.).

24

Дэв — сказочный злой исполин.

25

Парон — господин.

26

Петрос Дурьян (1852–1872) — армянский поэт, лирик.

27

Мисак Мецаренц (1885–1908) — армянский поэт, лирик.

28

«Радуга» — первый сборник стихов Мецаренца.

29

Гяур — неверный, нечестивый (турец.).

30

Ит — собака (турец.).

31

Обругал мою веру (турец.).

32

Канун Эсаси — конституция (турец.).

33

Харавана — солдатская похлебка.

34

Яфта — объявление, афиша (турец.).

1 ... 18 19 20 21 22 23 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×