Джин Уэбстер - Длинноногий дядюшка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джин Уэбстер - Длинноногий дядюшка, Джин Уэбстер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джин Уэбстер - Длинноногий дядюшка
Название: Длинноногий дядюшка
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Длинноногий дядюшка читать книгу онлайн

Длинноногий дядюшка - читать бесплатно онлайн , автор Джин Уэбстер
1 ... 21 22 23 24 25 26 ВПЕРЕД

Затем он постучал и произнес: «Мисс Эббот», я вошла, и дверь за мной закрылась.

Здесь было так темно после ярко освещенного холла, что какое-то мгновение я едва могла что-то разобрать. Потом я увидела большое, мягкое кресло у камина, сверкающий чайный столик и подле него кресло поменьше. И я поняла, что в большом кресле сидит человек, поддерживаемый подушками, и его колени укрывает плед. Прежде чем я остановила его, он поднялся, – довольно неуверенно – оперся на спинку кресла и просто смотрел на меня, не говоря ни слова. А потом… потом… я увидела, что это ты! Но даже тогда я не поняла. Я подумала, что Дядюшка заставил тебя приехать, чтобы повидаться со мной или сделать мне сюрприз.

Потом ты засмеялся, протянул руку и сказал: «Милая малышка Джуди, разве ты не догадалась, что Длинноногий Дядюшка – это я?»

Через мгновение до меня дошло. Ах, но какой же я была тупицей! Сотни мелочей могли подсказать мне это, если бы я имела чуточку сообразительности. Дядюшка, из меня не вышло бы хорошего детектива, верно? Джерви? Как мне тебя называть? Просто «Джерви» звучит неуважительно, а я не могу быть неуважительной к тебе!

Мы провели очаровательных полчаса, когда пришел доктор и отослал меня прочь. Добравшись до станции, я была в таком оцепенении, что чуть не села на поезд до Сент-Луиса. И ты был тоже изрядно ошеломлен. Ты забыл угостить меня чаем. Но мы оба очень-очень счастливы, ведь так? Я ехала в «Кудрявую Иву» в сумерках, но ах, как сияли звезды! А нынче утром я отправилась на прогулку с Колин по всем местам, где мы с тобою были, и вспоминала, что ты говорил и как смотрел. Лес сегодня отливает бронзой, и воздух напоен морозной свежестью. Погода располагает к ВОСХОЖДЕНИЮ. Как бы мне хотелось, чтоб ты был здесь и поднялся со мною в горы. Я нестерпимо скучаю по тебе, милый Джерви, но это счастливое ощущение; вскоре мы будем вместе. Право же, мы принадлежим друг другу, кроме шуток. Странное ощущение оттого, что я, наконец, кому-то принадлежу, правда? Оно кажется очень-очень приятным.

И я сделаю все, чтобы ты никогда, ни на один миг, ни о чем не пожалел.

Во веки веков твоя,

Джуди

PS. Это первое любовное письмо, которое я написала. Разве не забавно, что я знаю, как это делается?

Примечания

1

«А» – первая буква английского алфавита, с которой начинается фамилия героини Abbott

2

Ackerly (англ.)

3

Фамилия Zabriski начинается на букву «Z», последнюю в английском алфавите

4

Дорогой Длинноногий (фр.)

5

Вы

6

Меня очень обрадовала новость

7

так как я никогда не

8

в своей жизни

9

возвращаться в приют Джона Грайера и

10

все лето

11

нечто ужасное

12

оттого что я утратила смиренную веру в ближних, и мне страшно

13

через несколько дней и

14

в доме

15

извините за краткость и

16

Я не могу

17

что у меня нового, поскольку я нахожусь на

18

и я опасаюсь, что господин профессор

19

немедленно

20

До свидания, я Вас очень люблю

21

Хорошо (фр.)

22

Я тебя никогда не забуду (фр.)

23

Оливер Хэзард Марсель (1895–1949), американский бейсболист Чернокожей Лиги с 1918 по 1931 г.г.

24

Вот так (фр.)

25

Спокойной ночи, дорогой (фр.)

26

Примите мои комплименты, с искренним уважением, остаюсь Ваша Джуди (фр.)

27

Мария Башкирцева (1860‑1884) – русская художница, жившая за границей и оставившая дневник (издан в 1887 г.)

28

До свидания (нем.)

29

Дорогой (фр.)

30

Мир тебе (лат.)

31

Евангелие от Матфея, Глава VI, Стих 34

32

Вам оно изрядно (фр.)

33

Итак (фр.)

34

Джеруша играет словами, поскольку дословный смысл английской пословицы «Льет как из ведра» звучит как «Дождем сыплются кошки и собаки»

35

Представьте себе! (фр.)

36

Забавно, не правда ли?

1 ... 21 22 23 24 25 26 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×