Рюноскэ Акутагава - Усмешка богов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рюноскэ Акутагава - Усмешка богов, Рюноскэ Акутагава . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рюноскэ Акутагава - Усмешка богов
Название: Усмешка богов
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 329
Читать онлайн

Помощь проекту

Усмешка богов читать книгу онлайн

Усмешка богов - читать бесплатно онлайн , автор Рюноскэ Акутагава
1 2 3 ВПЕРЕД

– Может статься, что дэусу сам превратится в аборигена нашей страны. Все идущее из Китая и Индии ведь стало нашим. И все идущее с Запада тоже им станет. Мы живем в деревьях. Мы живем в мелких речонках. Мы живем в ветерке, пролетающем над розами. В вечернем свете, упавшем на стену храма. Везде и всегда. Будь настороже. Будь настороже.

Его голос вдруг прервался, и старик, как тень, растаял в полумраке. И в тот же миг с колокольни над головой нахмурившегося Органтино разнесся звон вечернего колокола Ave Maria.


Сошедший с ширм падре Органтино из храма Намбандзи, – нет, не только Органтино. Рыжеволосые люди с орлиными носами, волочащие полы сутаны, из зарослей лавра и роз, залитых сумеречным светом, возвратились на прежнее место. На старинные, уже три века хранящиеся ширмы с картиной, изображающей вход в бухту корабля Южных Варваров.

Прощай, падре Органтино! Ты теперь, прохаживаясь с приятелем по берегу Японии, смотришь на корабль Южных Варваров, над которым в тумане из золотой пыли высоко вздымается флаг. Победил ли дэусу или богиня Охирумэмути, – может быть, пока решить нельзя. Но наша задача не в том, чтобы выносить решение. Спокойно смотри на нас с берега прошлого. Пусть ты вместе с капитаном, ведущим на поводке собаку, и негритенком, держащим над ним зонтик от солнца, погрузишься в пучину забвения, все же неизбежно настанет время, когда грохот каменных огненных стрел с черных кораблей[28], вновь появившихся на горизонте, нарушит твой сон. А до тех пор… прощай, падре Органтино! Прощай, патэрэн Уруган[29] из храма Намбандзи!


Декабрь 1921 г.

Примечания

1

Историческое лицо – Gnecchi-Soldo Organtino (1530—1609), итальянец, член ордена иезуитов; прибыл в Японию в 1570 г., проповедовал в Киото; пользуясь доверием тогдашнего фактического правителя Японии Ода Нобунага, в 1581 г. основал первую в Японии католическую семинарию.

2

Собор св.Петра.

3

Скрипка (искаж. португ. rabeca).

4

Имеется в виду Киото.

5

Плакучая сакура (сидарэдзакура) – разновидность вишни.

6

Описанная ниже сцена основана на одном из главных синтоистских мифов. Как повествует «Кодзики» – свод космогонических и исторических мифов VIII в., Аматэрасу, богиня солнца – другое имя ее Охирумэмути, – удрученная дурным поведением бога Сусаноо, «дверь жилища в Гроте Небесном за собой затворила… и там осталась. Тогда во всей Равнине Высокого Неба… стало темно, вся страна… погрузилась во мрак… Поэтому все восемь мириад божеств… собрали петухов вечной ночи и заставили петь их, а богиня Амэ-но Удзумэ… перед дверью в жилище Небесного Грота деревянную доску поставила… и, делая вил, что нашло на нее восхищение духа, она соски своих грудей открыла… Высокого Неба Равнина тогда затряслась, и все восемь мириад богов захохотали. Странно то показалось богине Аматэрасу, и… она изнутри произнесла: „Думала я, что, так как я скрылась сюда, вся Такама-но хара… и страна вся темна. Почему же все восемь мириад богов так смеются?“ Тогда, отвечая, сказала ей Амэ-но Удзумэ: „Рады и веселы мы потому, что есть божество великолепнее, чем ты“ (пер. Г.О.Монзелера). Заинтересованная Аматэрасу вышла из грота.

7

Японская сакаки, вечнозеленый кустарник, священное растение в синтоистском культе.

8

Вольный пересказ из Ветхого завета, кн. 1, гл. 6, стих 2.

9

Мэн-цзы (Мэн Кэ, IV-III вв. до н.э.) – крупнейший мыслитель, последователь Конфуция.

10

Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу, IV-III вв. до н.э.) – один из основателей даосизма, гениальный поэт.

11

Дао (букв.: «Путь») – центральное понятие китайской философии; в конфуцианском учении это социально-нравственный порядок, которому надлежит следовать человеку и обществу, в даосизме – закон, который пронизывает Вселенную и с которым должно слиться человеку, чтобы обрести свою истинную суть.

12

Страна У – одно из китайских царств в III в. н.э.

13

Страна Цинь – китайское царство, существовавшее с 220 по 207 г. до н.э.

14

Какиномото Хитомаро (VIII в.) – великий японский поэт, стихи которого представлены в антологии «Манъесю".

15

Танабата – ткачиха.

16

Альтаир и Вега, расположенные по обе стороны Небесной реки (Аманогавы, японское название Млечного Пути); согласно легенде, распространенной в Китае и Японии, это влюбленные, встречающиеся один раз в году, в седьмой день седьмой луны.

17

В антологии VIII в. «Манъесю» китайские иероглифы были использованы преимущественно по их звучанию (измененному согласно фонетике японского языка), т. е. как фонетические буквы, без учета их значения. Этот вид письма именуется манъегана. Впоследствии на основе такого употребления японцы, упростив ряд иероглифических знаков, создали свою фонетическую азбуку – кана. Вместе с тем и сами иероглифы стали употреблять по их значению, для чего с иероглифом связывалось понятное японцам японское слово. Примером здесь взят знак «лодка», по-китайски «чжоу», что по-японски звучит «ею», однако японцы читают этот знак «фунэ», что значит «лодка» по-японски. (Здесь изложена только суть, употребление иероглифов в японской письменности несколько сложнее). Соединяя иероглифы со своей фонетической азбукой, японцы создали национальный вид письменности.

18

Кукай (770—835), Косэй (971—1027), Дофу (925—996), Сари (933—988) – японские каллиграфы.

19

Ван Си-чжи (303—379), Чжу Суй-лян (VII в.) – знаменитые китайские каллиграфы.

20

Полулегендарный основатель даосизма (VI в. до н.э.).

21

Санскритское имя этого будды – Махавайрочана. Японское название буквально значит «будда великого Солнца», отчего и возможно отождествление с японской синтоистской богиней солнца. Отождествление будд и бодхисатв с синтоистскими богами большей частью считается победой буддизма, здесь же не без оснований рассматривается наоборот – как преодоление буддизма.

22

Синран (1173—1262) – основатель буддийской секты Дзедо (чистой Земли); в центре его учения вера в будду Амида и в его обет ввести всех людей в райскую обитель; учение дзедо охватило самые широкие слои японского общества; деятельность Нитирэна (1222—1282) в решающей степени способствовала превращению буддизма из универсалистского учения в специфически японскую форму религии.

23

Шорея – вечнозеленое дерево, священное для буддистов.

24

Принц Сетоку-тайси (574—621), апостол буддизма в Японии.

25

Имеются в виду европейские книги в отличие от японских, где строки располагаются вертикально.

26

В 1582 г. три феодальных владетеля с острова Кюсю, принявшие христианство, послали своих сыновей в Рим; вернулись они на родину в 1590 г.

27

Есть гипотеза, что японская легенда о Юри-вака, сложившаяся к концу XV в., имеет связь с героем Одиссеи Улиссом, чье имя по-японски звучит Юри-сису («вака» значит «молодой»).

28

Каменные огненные стрелы – пушечные ядра; черными кораблями японцы назвали американскую эскадру под начальством коммодора Перри, вошедшую в Токийский залив; обстрела американцы не вели, но под угрозой их пушек в марте 1854 г. совершилось насильственное «открытие» Японии.

29

Искаж. португ. Organtino.

1 2 3 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×