Виктор Гюго - Отверженные

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктор Гюго - Отверженные, Виктор Гюго . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктор Гюго - Отверженные
Название: Отверженные
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 296
Читать онлайн

Помощь проекту

Отверженные читать книгу онлайн

Отверженные - читать бесплатно онлайн , автор Виктор Гюго
1 ... 347 348 349 350 351 352 ВПЕРЕД

75

«Иллюстрированные лондонские новости» (англ.).

76

Дитя (лат.).

77

Человечек (лат.).

78

Рабочий подросток парижских предместий.

79

Вертится колесо (лат.).

80

Любитель столицы (лат.).

81

Любитель села (лат.).

82

«Фуску, любителю Рима, привет с пожеланьем здоровья
Шлю я – любитель села…»

(Гораций, Послания, I.)

83

Се Париж, се человек (лат.).

84

Грек (презрительно) (лат.).

85

Щеголь (исп.).

86

Носильщик (арабск.).

87

«Спешу я. Кто за плащ хватает?» (лат.). Комедия Плавта «Эпидик».

88

«Против Гракхов у нас есть Тибр. Пить из Тибра – то есть забывать о мятеже» (лат.).

89

Да будет свет (лат.).

90

Подонки столицы (лат.).

91

Чернь (англ.).

92

Леса достойны консула (лат.).

93

Католические молитвы.

94

Созвучие этих фамилий дает по-французски следующую игру слов: «Дамасский меч, который рубит сен-сирский болт».

95

Тебя Бога (хвалим) (лат.) – начало благодарственной католической молитвы.

96

Да почиют (лат.).

97

В иноверческой стране (лат.).

98

По-французски слово «азбука» (А В С) звучит как abaisse – униженный, обездоленный.

99

Кастрат у лагерного костра (лат.).

100

Варвары и Барберини (лат.).

101

На страже закона – восстание (исп.).

102

Ты Петр – камень и на сем камне (лат.).

103

Человек и муж (лат.).

104

Неизменность (лат.).

105

Как состязающиеся в беге (лат.). Лукреций. О природе вещей.

106

Л’Эгль (l’aigle) – по-французски – орел. Орел был эмблемой в наполеоновском гербе.

107

По-французски согласная «л» произносится «эль», так же, как слово «эль» (aile) – крыло. Отсюда каламбур: «Не улети на четырех своих «л», то есть: «Не улети на четырех своих крыльях».

108

Прописная буква Р по-французски – грант эр (grand R).

109

Учитесь, судьи земли (лат.).

110

Начало познания (лат.).

111

Быстро бегущий (лат.).

112

Если потребует обычай (лат.).

113

Время – деньги (англ.).

114

Хлопок – король (англ.).

115

Ибо ношу имя льва (лат.).

116

Тяготы жизни (лат.).

117

И стал свет (лат.).

118

Преисподняя (лат.).

119

Флейтщицы, нищие, мимы, шуты, лекаря площадные (лат.). Гораций. Сатиры.

120

Если двое встречаются с глазу на глаз в пустынном месте, вряд ли они будут читать «Отче наш» (лат.).

121

В новом правописании: polonais (поляки) и hongrois (венгры).

122

Могучий (лат.).

123

Листья и ветви (лат.).

124

Эшафот (Прим. автора.).

125

Лень (лат.).

126

«Последний день приговоренного к смерти». (Прим. автора.)

127

Но где снега минувших лет? (фр.)

128

Шесть крепких лошадей тащили экипаж (фр.).

129

Однако следует заметить, что mac – по-кельтски обозначает сын. (Прим. автора.)

130

Lirlonfa – свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни.

131

Купидона. (Прим. автора.)

132

Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. (Прим. автора.)

133

Стих, порожденный возмущением (лат.). Ювенал. Сатира, 1.

134

В душе (итал.).

135

Para bellum – готовься к войне (лат.). Произношение bellum (лат.) – война сходно с bel homme (фр.) – красивый мужчина.

136

Mondétour (фр.) – извилистая гора.

137

Pot aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб).

138

Скоромные карпы (фр.).

139

Carpe horas (лат.) – лови часы – напоминает известную строчку Горация Carpe diem – лови день.

140

Matelote (матлот) – рыбное блюдо; gibelotte (жиблот) – фрикасе из кролика.

141

Горе побежденным! (лат.)

142

Тимбрейский Аполлон (лат.).

143

Не всем дано достигнуть Коринфа (лат.) – античная поговорка.

144

Скверна Рима – закон мира (лат.).

145

По-царски и почти тиранически (лат.).

146

Нечто божественное (лат.).

147

Родина (лат.).

148

Нашли младенца, завернутого в пеленки (лат.).

149

Кто осмелится назвать солнце лживым? (лат.) – Вергилий, Георгики.

150

Ярко (итал).

151

Умерший отец ждет идущего на смерть сына (лат.).

152

Передают светильники жизни (лат.). – Лукреций, кн. II.

153

Плуты, жулье (исп.).

154

Ловушки (лат).

155

Католическая молитва.

156

Люблю тебя (англ.).

157

Игра слов: cent six (сан си) – сто шесть.

158

Бессмертная печень (лат.) – печень скованного Прометея, которую терзал орел и которая вновь срасталась.

159

Ка́ра (лат.).

160

Изыди (Сатана) (лат.).

1 ... 347 348 349 350 351 352 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×