Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX, Проспер Мериме . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX
Название: Хроника царствования Карла IX
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 14 декабрь 2018
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Помощь проекту

Хроника царствования Карла IX читать книгу онлайн

Хроника царствования Карла IX - читать бесплатно онлайн , автор Проспер Мериме
1 ... 40 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД

118

«Преужасная жизнь Пантагрюэля» — вторая часть романа Рабле; появилась в 1532 году, т. е. на два года раньше первой части.

119

Молчите. (Прим. автора.)

120

Сегодня вечером вас будет ждать одна дама. (Прим. автора.)

121

...у Германа Оксерского... — то есть у церкви Сен-Жермен-л'Оксеруа, находившейся напротив колоннады Лувра. С колокольни этой церкви был дан сигнал к началу избиения гугенотов во время Варфоломеевской ночи.

122

...как Далила предала Самсона. — В Библии рассказывается, как куртизанка Далила, обрезав у влюбленного в нее Самсона волосы, тем самым лишила его силы и отдала в руки филистимлянам.

123

Приношения по обету (лат.).

124

Да хранит вас господь. Милости просим. (Прим. автора.)

125

Вы говорите по-испански? (Прим. автора.)

126

Не все сразу. (Прим. автора.)

127

Прости, господи, мое согрешение! Вы монах, а не кавалер. (Прим. автора.)

128

Прощайте, дорогой Бернардо! (испан.)

129

Эпиграф к главе шестнадцатой — из комедии Мольера «Амфитрион» (д. II, явл. 2). Перевод В. Брюсова.

130

Макбет

Иль так вы терпеливы,

Чтоб все спускать обидчику и впредь?

Шекспир (англ.).

Эпиграф к главе семнадцатой — из трагедии Шекспира «Макбет» (д. III, явл. 1). Перевод Ю. Корнеева.

131

Читателю предоставляется самому вставить эпитет. Карл IX любил выражения сильные, но зато не очень изящные. (Прим. автора.)

132

Приятно изучать чужой язык
Через посредство женских уст и глаз.

Лорд Байрон. Дон Жуан, песнь II (англ.).

Эпиграф к главе восемнадцатой — из поэмы Байрона «Дон Жуан» (песнь II, октава 164).

133

Милый Бернардо (испан.).

134

Иоанн Златоуст (347—407) — константинопольский патриарх. Здесь речь идет о сборнике его проповедей.

135

За секунду до смерти (лат.).

136

В обители за монаха
Не дашь и пары яиц,
А только он выйдет за ее стены —
И за него уже можно дать целых три десятка.

(средневек. лат.).

Эпиграф к главе девятнадцатой — из первой книги романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (гл. 42).

137

На другой день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским... — Торжественная церемония состоялась 18 августа 1572 года.

138

Джафар

Тот из нас,

Кто пощадит отца, брата или друга,

Да будет проклят!

Отуэй. Спасенная Венеция (англ.).

Эпиграф к главе двадцатой — из трагедии английского драматурга Томаса Отуэя (1652—1685) «Спасенная Венеция» (д. III, явл. 2).

139

...бывшего Турнельского дворца. — Турнельский дворец, один из старых королевских дворцов в Париже, был разрушен в 1563 году по распоряжению Карла IX.

140

Сен-Кантен — французский город и крепость на реке Сомме. В 1557 году после осады был взят войсками герцога Савойского, выступавшего в войне с Францией на стороне Испании.

141

Гедеон истребил мадианитян... — В Библии рассказывается, как народ Израиля страдал от набегов мадианитян (одно из древних арабских племен), пока их не разбил израильский военачальник Гедеон.

142

Прорицатель

Остерегись Ид Марта!

Шекспир. Юлий Цезарь (англ.).

Эпиграф к главе двадцать первой — из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (д. I, явл. 2). Перевод М. Зенкевича.

143

Эпиграф к главе двадцать второй взят Мериме из Брантома.

144

Д'Обинье, Всемирная история. (Прим. автора.)

145

Радуйся, Мария (лат.).

146

И благословенно чрево девы Марии (лат.).

147

Кто способен все претерпеть и не утратить надежды?

Мур. Семейство Фейдж (англ.).

Эпиграф к главе двадцать четвертой — из сатиры английского поэта Томаса Мура (1779—1852) «Семейство Фейдж в Париже» (1818).

148

Бирон, Арман де Гонто (1524—1592) — французский полководец, особенно отличившийся в войнах Генриха IV.

149

...он потерял в бою руку... — Левая рука Лану (Мериме ошибочно пишет, что правая) была раздроблена выстрелом из аркебузы при осаде Фонтене-ле-Конт в 1570 году. Следуя уговорам Жанны д'Альбре, он согласился на ампутацию.

150

Герцог Анжуйский, впоследствии Генрих III. (Прим. автора.)

151

Вместе с Лану выехал итальянский священник... — Это был аббат Гадань, шпион, состоявший на службе у Екатерины Медичи.

152

Эпиграф к главе двадцать пятой — из романа Агриппы д'Обинье «Приключения барона де Фенеста» (кн. II, гл. 19).

153

Монтгомери, Габриэль де Лорж (1530—1574) — капитан шотландской гвардии Генриха II. Он смертельно ранил короля на турнире (1559). Впоследствии Монтгомери стал одним из вождей протестантов и, попав в руки католиков, был казнен.

154

Гамлет

Ставлю золотой — мертва!

Шекспир (англ.).

Эпиграф к главе двадцать шестой — из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. III, явл. 4). Перевод М. Лозинского.

155

Аминь (лат.).

156

Делай свое дело (лат.).

157

Подобного рода доспех выставлен в Артиллерийском музее. По превосходному рубенсовскому наброску, на котором изображен турнир, можно понять, как в таких железных юбках люди, однако, садились на коней. Седла были снабжены чем-то вроде табуреточек, которые входили под юбки и приподнимали всадников настолько, что их колени оказывались почти на одном уровне с головой коня. Что же касается человека, сгоревшего в своих латах, то об этом см. Всемирную историю д'Обинье. (Прим. автора.)

158

...жарится в... медном быке... — Способ казни, придуманный агригентским тираном Фаларисом (VI в. до н. э.).

159

Монах

Почему вы такой упрямый?

Пьер

А почему вы такие назойливые, почему вы не даете несчастному

Умереть спокойно

И каркаете вокруг него, как воронье?

Отуэй. Спасенная Венеция (англ.).

Эпиграф к главе двадцать седьмой — из трагедии Томаса Отуэя «Спасенная Венеция» (д. V, явл. 1).

160

...позаимствуйте, как говорится, у овцы храбрости. — Мериме перефразирует Рабле. В «Гаргантюа и Пантагрюэле» (кн. I, гл. 6) сказано: «Ты ведь у меня храбрая, как овечка».

161

К праотцам (лат.).

162

Дзанни — популярная маска итальянской народной комедии дель арте, тип деревенского увальня и простака.

163

Черт побери! (нем.)

164

Каюсь (лат.).

165

...в четвертый раз был заключен мир... — Мирный договор, подписанный в Булони герцогом Анжуйским, положил конец четвертой гражданской войне (1572—1573).

166

...Карл IX умер. — Карл IX умер 30 мая 1574 года.

1 ... 40 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×