Готфрид Келлер - Мартин Заландер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Готфрид Келлер - Мартин Заландер, Готфрид Келлер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Готфрид Келлер - Мартин Заландер
Название: Мартин Заландер
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Помощь проекту

Мартин Заландер читать книгу онлайн

Мартин Заландер - читать бесплатно онлайн , автор Готфрид Келлер
1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД

— Пришел наконец, гуляка! — сказала матушка. — Видно, очень тебе понравилось с молодежью! Ну, как же там было?

— Ей-Богу, никогда в жизни я этак хорошо не беседовал, как нынче вечером! — отвечал муж. — Наш Арнольд общается с превосходными молодыми людьми, умными и nota bene[29] благовоспитанными; можно сказать, когда они вместе, им ничто не грозит!

— Звучит весьма обнадеживающе! — весело отозвалась г-жа Мария. — Отрадно слышать! И какую же роль играет среди них Арнольд?

— Ролей никто из них не играет! Они не карьеристы, клянусь, и все же знают, что им нужно, хотя или потому что об этом не болтают! Поверь, коли таких много, то мне не страшно за наше будущее!

Со всем красноречием он старался описать удовлетворенно внимающим женщинам приблизительный ход вечера и набросать портреты некоторых друзей, особенно ему понравившихся, пока его не прервала громкая энергичная песня, грянувшая в скромной зале. Решительными бодрыми голосами молодые люди выводили жизнерадостный напев, в быстром темпе и соблюдая такт, четко и ясно, а затем наверху услыхали, как гости разошлись, без большого шума покинули дом.

— Ах, как мило! — воскликнули молодые женщины. — И как хорошо закончили, словно бы точку поставили!

— Так вы еще не спите, — сказал вошедший со свечою Арнольд, — вот и хорошо, а то я было подумал, наши крики вас всех перебудили. Мне не хотелось их останавливать, я даже и сам горланил, так само собой вышло!

— Могли бы еще спеть, — сказала матушка, — но все же то, что вы решительно умолкли, произвело приятное впечатление! Вы всегда так делаете?

— Да, когда поём; впрочем, не знаю, откуда взялся этот обычай! Радость просится наружу, а так как мы не виртуозы, то из-под палки петь не станем! Ну а теперь доброй вам всем ночи и большое спасибо за проявленное терпение! Хочу еще немножко почитать перед сном!

Когда Арнольд ушел, Мария с удивлением спросила Мартина:

— Мальчик что же, пил одну только воду? Еще немножко почитать! И спокоен, как воздух в безветрие!

— Черта с два он пил воду! — возмутился отец. — Вино пил, не меньше других! Просто он твой сын, ведьма ты этакая!

Все засмеялись над деланным приступом гнева и пошли спать.

Лодочка Мартина Заландера спокойно плыла себе меж настоящим и грядущим, готовая и к бурям, и к спокойствию, но всегда нагруженная добрыми надеждами. Кое-что иной раз приходилось как подделку выбрасывать за борт, однако сын умел незаметно так хорошо разместить пустоты, что никакого крена не возникало, суденышко оставалось устойчивым и не боялось коварных рифов, возникавших то тут, то там на горизонте.

Темная пиратская лодка Луи Вольвенда, которая на протяжении многих лет пересекала путь Мартина, не раз еще приближалась, но на абордаж пойти уже не могла. Сейчас фактически не оставалось сомнений, что, ограбив Мартина, он известным образом приобрел жену и тем сохранил как свою добычу, так и женино наследство. Стало быть, ему было вовсе незачем хапать еще больше; однако ж он считал «старого друга» своею личной собственностью, и зависть прирожденной ограниченности снова и снова побуждала его урывать свое и наносить другу ущерб, а простенькое вероучение служило ему маской и заодно удовлетворяло грубое тщеславие, рабом коего он был всю жизнь.

Из сочувствия к его мальчикам и, вероятно, невинным женщинам Заландеры так и не воспользовались документом, который мгновенно бы его уничтожил. Довольствовались тем, что давали ему от ворот поворот, под каким бы предлогом он к ним ни подъезжал, но не говорили, почему так поступают.

В конце концов, оказавшись в состоянии невыносимой неизвестности, он совершенно утратил глупое самодовольство. И покинул здешние края, чтобы найти в других местах уготованное ему ничто.

Однажды вечером верный Мёни Вигхарт пришел к Заландерам и сообщил, что видел Вольвенда на вокзале, где тот вместе с женщинами, сундуками, чемоданами, бросая вокруг злобные взгляды, сел в поезд-экспресс и был таков.

Примечания

1

Здесь и ниже перевод В. Левика. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Перефраз библейской цитаты (Лк 16:29).

3

Брактеат — золотая монета XII–XIV вв.

4

Винкельрид Арнольд фон — легендарный швейцарский национальный герой, бросившийся в гущу вражеских копейщиков и своей жертвенной смертью обеспечивший швейцарцам победу над австрийцами в сражении при Земпахе (9 июля 1386 г.).

5

Чисто швейцарская поговорка, означающая «искры из глаз».

6

Имеется в виду принятая в 1869 г. в кантоне Цюрих Конституция, согласно которой народ в определенных случаях мог непосредственно оказывать влияние на законодательство. Затем этому примеру последовали и другие кантоны.

7

Намек на «Науку поэзии» Горация: Quandoque bonus dormitat Homerus (когда задремать случится Гомеру. — лат., перевод. М. Гаспарова).

8

См. 3 Цар. 3:16 слл.

9

Имеются в виду Демократическая и Старолиберальная партии.

10

Вт. 25:4.

11

Рютли — горная лужайка в швейцарском кантоне Ури, по преданию, место, где в 1291 г. была основана Швейцарская Конфедерация.

12

Риги — вершина в Швейцарии, известная как «королева гор», хотя высота ее всего 1800 м, однако оттуда открывается поистине великолепная панорама Альп и живописных озер.

13

Это стихотворение немецкого поэта-романтика Людвига Уланда (1787–1862) положили на музыку, например, Роберт Шуман (1810–1856) и Конрадин Кройцер (1780–1849).

14

Имеется в виду библейская история о браке в Кане Галилейской; Ин. 2.

15

См. Сервантес. Дон Кихот, ч. 2, гл. 19–21.

16

Перевод И. Мандельштама.

17

Здесь: любовь снова делает молодым! (фр.).

18

Стало быть; таким образом (лат.).

19

Герштеккер Фридрих (1816–1872) — немецкий путешественник и романист.

20

Здесь: из нашей усадьбы; по названию знаменитого поместья Цицерона в Альбанских горах.

21

Педагогическое сочинение (1781–1787) швейцарского педагога Иоганна Генриха Песталоцци (1745–1827).

22

Ср.: Иов 1:6 слл., 2:1 слл.

23

Бургундские войны (1474–1477) — войны Швейцарской Конфедерации против Карла Смелого герцога Бургундского (1433–1477).

24

Повсюду как у нас (фр).

25

Гельветика — созданная по французскому образцу Конституция «единой, неделимой Гельветической республики», существовавшей в 1798–1803 гг.

26

Имеется в виду Наполеон Бонапарт.

27

Мысленная оговорка (лат.) — не высказываемое открыто условие, ограничивающее или вовсе уничтожающее значение даваемого обещания, обязательства и т. п.

28

Референдум — обращение непосредственно к избирателям для решения законодательного или иного государственного вопроса; впервые появился в Швейцарии в середине XV в.; различаются референдум обязательный (для изменения в основных законах) и факультативный (в прочих вопросах).

29

Заметьте (лат).

1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×