Сирило Вильяверде - Сесилия Вальдес, или Холм Ангела

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сирило Вильяверде - Сесилия Вальдес, или Холм Ангела, Сирило Вильяверде . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сирило Вильяверде - Сесилия Вальдес, или Холм Ангела
Название: Сесилия Вальдес, или Холм Ангела
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Помощь проекту

Сесилия Вальдес, или Холм Ангела читать книгу онлайн

Сесилия Вальдес, или Холм Ангела - читать бесплатно онлайн , автор Сирило Вильяверде

Что касается Исабели Илинчета, то, убедившись в невозможности для себя обрести счастье и душевный покой в обществе, где ей суждено было родиться, она удалилась в монастырь ордена святой Терезы, или, как его называют иначе, ордена кармелиток, где после года послушничества была пострижена в монахини.

Роса Илинчета вышла замуж за Диего Менесеса и, поселясь вместе с мужем в блаженном алькисарском раю, старалась своей нежной любовью заменить отцу и тетке покинувшую их Исабель.

Приговор по уголовному делу, возбужденному против Дионисио как вероятного убийцы капитана Тонды, был вынесен лишь пять лет спустя после описанных нами событий. Суд приговорил Дионисио к десяти годам каторги, а наш достославный дон Мигель Такон оставил его в Гаване и назначил на работы по прокладке дорог и благоустройству улиц.

Примечания

1

Система энкомьенды (исп. encomienda — букв.: «поручение») возникла как форма крепостной зависимости иидейского населения от испанских завоевателей. Помещик (энкомендеро) получал право не только на сбор дани, но и на безграничную эксплуатацию труда приписанных к нему индейских общин.

2

Сенья — разговорная форма от слова «сеньора».

3

Основателем Королевского убежища для подкинутых детей был епископ дон Херонимо Вальдес, фамилия которого стала даваться впоследствии всем воспитанникам приюта.

4

Второй конституционный период начался весной 1820 года под влиянием известий об успешном восстании Риего, потребовавшего от Фердинанда VII признания попранных королем гражданских и политических свобод. 16 апреля 1820 года взбунтовавшиеся войска гаванского гарнизона проникли в резиденцию тогдашнего губернатора М. Кахигаля и заставили его присягнуть на верность конституции. На Кубе были созваны кортесы (парламент), учреждена национальная милиция (армия), провозглашена свобода печати. Через три с половиной года после этих событий в Испании восторжествовала реакция, и конституционные гарантии и либеральные реформы на Кубе были отменены губернатором Вивесом, правившим островом с 1823 по 1833 год. Королевским декретом от 28 мая 1825 года губернатору острова предоставлялись чрезвычайные права комендантов осажденных крепостей.

5

В Гаване кое-где на перекрестках улиц еще сохранились врытые в землю пушки, торчащие у тротуаров наподобие тумб.

6

Локоть — мера длины, равная 84 см.

7

Скапулярий — два куска освященной материи, связанные лентами.

8

Качуча — здесь: род прически.

9

Сеньó — разговорная форма от слова «сеньор».

10

Лохская вода — прохладительный напиток, приготовленный с сахаром, медом, корицей, гвоздикой и другими пряностями.

11

Монте — азартная карточная игра.

12

«Двухколонное» песо — старинная американская монета, на обратной стороне которой были изображены две колонны с надписью: «plus ultra».

13

Разделяй и властвуй (лат.).

14

Эскапарате — шкаф со стеклянными дверцами.

15

Пимьента (pimienta) — по-испански перец.

16

Буквальные значения испанского слова «куна» (cuna) — колыбель, ясли, воспитательный дом; переносные — семья, родина.

17

Камбре — дорогая материя, получившая название от одноименного города во Франции, который славится производством льняных и батистовых тканей.

18

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

19

Нене — уменьшительное от имени Немесия.

20

В эпоху нашего романа были в моде большие шелковые накидки; мулатки носили такие накидки шоколадного или коричневого цвета. (Прим. автора,).

21

Вара — мера длины, равная 85,5 см.

22

Армонова когорта — особый полицейский корпус, названный так по имени некоего Армона, который возглавил этот корпус.

23

Гаррота — смертная казнь путем удушения железным ошейником, применявшаяся издавна в Испании и Португалии.

24

Приговоренные к смерти последнюю ночь перед казнью проводили в часовне.

25

Мак-Адам Лоудон (1756–1836) — американский инженер; изобрел мощение дорог мелким щебнем.

26

По-видимому, имеется в виду Грасилиано Монтес де Ока, один из участников экспедиции генерала Лопеса (см. ниже), казненный 29 апреля 1851 года.

27

Факсиоло Эдуардо — молодой кубинец, печатавший подпольную газету «Ла вос дель пуэбло кубано», которую издавал Хуан Бельидо де Лука. Тайную типографию обнаружили, и Факсиоло был казнен 28 октября 1852 года.

28

Лопес Нарсисо — генерал, который в 1843 году был послан на Кубу и здесь сблизился со сторонниками освобождения острова от колониальной зависимости. После раскрытия заговора так называемой Кубинской розы бежал в Соединенные Штаты, откуда дважды, в 1850 и 1851 годах, во главе инсургентов добровольцев совершил экспедиции на Кубу 29 августа 1851 года был взят испанцами в плен и 1 сентября того же года казнен.

29

Пинто Рамон, — ректор гаванского лицея, выходец из Каталонии. Широко эрудированный человек, пользовавшийся большим авторитетом среди патриотически настроенной части кубинской интеллигенции; он возглавлял подпольную «Революционную хунту», которая ставила своей целью ниспровержение испанского владычества. Казнен 22 марта 1855 года.

30

Эстрампес Франсиско — член тайного общества, подготовлявшего вооруженное восстание в Баракоа, на юго-востоке Кубы. Арестован и казнен 31 марта 1855 года.

31

Медина Агустин и Леон Франсиско — участники революции 1868 года.

32

Студенты медицинского факультета Гаванского университета Алонсо Альварес де Кампа, Анаклето Бермудес, Хосе де Маркос-и-Медина, Анхель Лаборта, Паскуаль Родригес-и-Прес, Карлос де ла Торре, Эладио Гонсалес и Карлос Вердуго были ложно обвинены в осквернении могилы Гонсало Кастаньона, основателя газеты «Ла вос де Куба», и по приговору военного суда расстреляны 27 ноября 1871 года.

33

Пита — американская агава.

34

Дословно (лат.).

35

Гейнекий Иоганн Готлиб (1681–1741) — немецкий юрист и богослов.

36

Китрин — двухместный двухколесный экипаж.

37

По инициативе виднейшего вождя национально-освободительного движения в латино-американских странах генерала Симона Боливара 26 июня 1826 года в городе Панаме была созвана Генеральная ассамблея испано-американских наций. В качестве одного из основных вопросов на ней обсуждалась военная помощь патриотам Кубы и Пуэрто-Рико, куда предполагалось направить контингенты мексиканских и колумбийских войск. Однако рабовладельцы Соединенных Штатов, опасаясь, как бы освобождение цветного населения Антильских островов не привело к волнениям среди негров в их собственной стране, воздействовали на федеральное правительство, и Белый Дом воспротивился этой экспедиции.

С начала 20-х годов кубинцы-эмигранты не переставали засылать на остров своих людей. Двое из них — Андрес Мануэль Санчес и Франсиско де Агуэро-Веласко — были схвачены близ Камагуэя и повешены как шпионы в Пуэрто-Принсипе 16 марта 1826 года.

38

Ронда — горный кряж на юге Испании.

39

Инхенио — поместье с плантациями сахарного тростника и сахароварным заводом.

40

Потреро — имение с конным заводом.

41

Кадеты — молодые люди из состоятельных семей, которые проходили военную службу на льготных условиях и по отбытии определенного стажа производились в офицеры.

Комментариев (0)
×