Марк Алданов - Чертов мост (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марк Алданов - Чертов мост (сборник), Марк Алданов . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марк Алданов - Чертов мост (сборник)
Название: Чертов мост (сборник)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 263
Читать онлайн

Помощь проекту

Чертов мост (сборник) читать книгу онлайн

Чертов мост (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Марк Алданов
1 ... 140 141 142 143 144 145 ВПЕРЕД

361

«Мы, Милостью Божьей, Георг Третий, – всем Архиепископам, Герцогам, Маркизам, Графам, Виконтам, Епископам, Баронам, Рыцарям, Провостам, Старшинам и всем другим нашим Офицерам, Министрам и верноподданным, до кого дойдет настоящее, шлем привет. Знайте, что, по особой нашей милости, истинному разумению и доброй воле, мы возвели нашего военного и любимого сэра Горация Нельсона, кавалера Досточтимого ордена Бани, Контр-адмирала Синей Эскадры нашего Флота, в звание, степень и достоинство Барона Нельсона Нильского и Бернамторпского в нашем графстве «Норфолкском…» (англ.)

362

Позы (франц.).

363

«Великодушные враги» (ит.).

364

Остановка, продление одной ноты (ит.).

365

Это одна из тех формул, секретом коих вы владеете, дорогой граф… Никто не сумел бы лучше объяснить необъяснимое: политику берлинского кабинета, которая приводит в отчаяние наши государственные канцелярии. Однако, хотя я не могу похвалиться, что проник в тайну, я думаю, что могу утверждать… (франц.).

366

Эпизод появления у борта «Foudioyant’a» тела казненного адмирала, разумеется, мною не выдуман. Историческая достоверность его засвидетельствована рассказом очевидца, капитана Томаса Гарди. Эпизод этот оживленно обсуждался в переписке людей того времени, как Т. Гарди, коммодор Футт, И. Кларк и др. Тело Караччиоло после казни было сброшено в море с подвязанным к ногам грузом, который, по-видимому, оказался недостаточно тяжелым для того, чтобы удержать на дне залива распухший труп. Останки адмирала были, после его появления у «Foudroyant’а», извлечены из воды и погребены, по приказу короля, в церкви Maria la Catena. – Автор.

367

Караччиоло! Но чего же он хочет? (ит.).

368

«Ты дал маху, старина!» (франц.)

369

«Пусть нечистая кровь обильно напоит наши нивы» (франц.)

370

Смотри-ка, это Суваров! (франц.)

371

Как Суваров? Где? (франц.)

372

Суваров? Который?.. Вон тот в рубашке?.. Что за выдумка!.. Однако это точно он!.. Он всегда в рубашке… Да нет же, это не Суваров!.. Он и есть, вы не видели его портрета!.. Это наверняка Суваров! (франц.)

373

Жизнеописания великих людей (лат.).

374

«…Он увидел, что молча подходит к нему страшный, чудовищный призрак исполинского роста. И Брут осмелился его спросить: «Кто ты? человек или бог? и зачем ты пришел?» Ответил ему призрак: «Я твой злой гений, Брут, ты увидишь меня при Филиппах…» (лат.)

375

Что вы сказали, генерал?.. (франц.)

376

Да нет, ничего (франц.).

377

Брут же бесстрашно ответил: «Увижу» (лат.).

378

«Земную жизнь пройдя до половины» и «Оставь надежду всяк сюда входящий» (ит.).

379

Навес (франц.).

380

Странный все-таки человек… (нем.)

381

Примерно: немогузнайки и ничегонезнайки (нем.).

382

Штыки и сабли прославить я рад,

Да не будет мерзостных ретирад,

Не устоит шеренга врага.

И пустятся в бега

Все резервы их арьергарда,

Завидя в бою Бельгарда,

Героя Края. А там и Суворов

Для них проложит дорогу

К победе…

Перевод с немецкого Е. Витковского

383

Разрешите, Ваша светлость? (нем.)

384

Большое спасибо, Ваша светлость (нем.).

385

Каламбур; по-немецки «цагхафт» – «робкий, нерешительный», но «цах» – «тягучий, цепкий и жесткий».

386

Герой (нем.).

387

Блестяще! (нем.)

388

«Штааль хотел вытянуть у меня десять рублей». – Как, опять?» – «Это чтобы не утратить навыка…» (франц.)

389

Вздор, чепуха (нем.).

390

Улица Королевы (ит.).

391

«Черт побери!» (нем.)

392

Казак этот навсегда остался в деревне, женился на местной уроженке и положил начало доброй швейцарской семье, принявшей фамилию Лерюсс. В бытность свою в Таверне пишущий это, заинтересованный редким случаем «эмиграции», тщетно пытался, расспрашивая стариков, деды которых помнили Суворова, разыскать потомство тавернского казака. – Автор.

393

«Люблю любовь» (франц.).

394

«Любить…» (франц.)

395

«Да здравствует король» (франц.).

396

«Это очень по-человечески» (франц.).

397

Красивая женщина – это дверь дьявола, дорога бед, удар бича (лат.)

398

Красиво? (нем.)

1 ... 140 141 142 143 144 145 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×