Империй. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Империй. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис, Роберт Харрис . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Империй. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис
Название: Империй. Люструм. Диктатор
Дата добавления: 29 август 2023
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Помощь проекту

Империй. Люструм. Диктатор читать книгу онлайн

Империй. Люструм. Диктатор - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Харрис
1 ... 331 332 333 334 335 336 ВПЕРЕД
class="p1">В республиканскую эпоху, если оба консула умирали или выходили в отставку, сенат выбирал интеррекса на пять дней. Если этого времени не хватало для выборов нового консула, назначался следующий интеррекс и так далее.

102

Если в Риме по какой-либо причине не имелось избранных консулов, консульские фасции отправляли на специальных носилках в храм Либитины.

103

Перев. В. Горенштейна.

104

Перев. В. Горенштейна.

105

Либералии — весенний праздник во время сбора винограда в честь Либера (отождествлялся с греческим богом виноделия Дионисом).

106

Перев. В. Горенштейна.

107

Перев. В. Горенштейна.

108

Перев. В. Горенштейна с некоторыми сокращениями.

109

Перев. В. Горенштейна.

110

Перев. В. Горенштейна.

111

Перев. В. Горенштейна.

112

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

113

SPQR — аббревиатура от «Senatus Populus que Romanus» (лат.) — «Сенат и граждане Рима».

114

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

115

Квинквирема — боевое судно с пятью рядами весел.

116

Орел — главный штандарт римского легиона.

117

Перев. В. Горенштейна.

118

Перев. В. Горенштейна.

119

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

120

Перев. В. Горенштейна.

121

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

122

Гимназий — место, где занимались спортом, а также преподавали риторику, логику, философию, поэзию.

123

Лицей (Ликей) — гимназий возле храма Аполлона Ликейского в пригороде Афин. В этом гимназии преподавал Аристотель в последние годы жизни.

124

Академия — гимназий в пригороде Афин на месте святилища в честь героя Академа. В этом гимназии вел свои занятия Платон.

125

Перев. И. Стрельниковой.

126

Перев. И. Стрельниковой.

127

Перев. М. Гаспарова.

128

Перев. В. Горенштейна.

129

Перев. В. Горенштейна.

130

Перев. В. Горенштейна.

131

В некоторых источниках именуется Публией.

132

Долабелла перешел в плебейское сословие благодаря тому, что его усыновил некий Лентул, возможно — Гней Лентул Ватий; благодаря этому Долабелла смог стать плебейским трибуном.

133

Перев. В. Горенштейна.

134

Перев. М. Гаспарова.

135

Дивинация — искусство гадания.

136

Перев. В. Горенштейна.

137

Перев. В. Горенштейна.

138

В действительности это изречение принадлежит не спартанскому законодателю Ликургу, а афинскому государственному деятелю и оратору Ликургу (390–324 до н. э.).

139

Пенаты — боги-хранители домашнего очага и всего римского народа.

140

Перев. М. Гаспарова.

141

Тридцать тиранов — олигархический совет из 30 человек, правивший в Афинах после их поражения в Пелопонесской войне 404 г. до н. э. — немногим более года, пока его не свергли демократы под руководством Фрасибула.

142

Марк Пакувий — древнеримский поэт и живописец (220–130 до н. э).

143

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

144

Перев. В. Горенштейна.

145

Перев. В. Горенштейна.

146

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

147

Перев. В. Горенштейна.

148

Луций Акций (170–90 до н. э.) — древнеримский поэт.

149

Здесь и далее данная речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми изменениями и сокращениями.

150

Перев. В. Горенштейна.

151

Перев. В. Горенштейна.

152

Опс — богиня плодородия и богатой жатвы.

153

То есть онкология, рак.

154

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

155

Перев. В. Горенштейна.

156

В латинском подлиннике реплика Цицерона содержит игру слов, основанную на двойном значении глагола «tollere»: «поднять» и «устранить, уничтожить»: «Украсить, потом поднять». Умершего сперва украшали, затем поднимали на носилках.

157

Перев. В. Горенштейна.

158

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

159

Перев. В. Горенштейна.

160

Перев. В. Горенштейна.

161

Перев. В. Горенштейна.

162

Перев. В. Горенштейна.

163

Перев. В. Горенштейна.

164

Перев. В. Горенштейна.

165

Перев. В. Горенштейна.

166

Libertina (лат.) — освобожденная рабыня, вольноотпущенница.

167

Лёбовская серия — книжная серия, в которой представлены наиболее известные произведения древней греческой и латинской литературы.

1 ... 331 332 333 334 335 336 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×