Михаил Ишков - Сен-Жермен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Михаил Ишков - Сен-Жермен, Михаил Ишков . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Михаил Ишков - Сен-Жермен
Название: Сен-Жермен
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 27 январь 2019
Количество просмотров: 269
Читать онлайн

Помощь проекту

Сен-Жермен читать книгу онлайн

Сен-Жермен - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Ишков
1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД

138

Трансильвания – историческая область Румынии, расположенная на северо-западе страны. С XI в. принадлежала венгерским королям, затем подверглась нападениям турок, а с 1687 г. оказалась под властью Габсбургов.

139

Турне – город в Бельгии на границе с Францией. В XVIII в. был известен как центр по изготовлению ковров и фарфора. В настоящее время помимо этого там имеются многочисленные предприятия по выделке кож и обработке камня.

140

Швабах – город в Баварии, к югу от Нюрнберга.

141

Госпожа Клерон (1723-1803) – известная французская актрисса.

142

"Caro padre", "Caro amiko" (ит.) – "дорогой отец", "дорогой друг".

143

Кампания в Архипелаге .

144

Ансбах – город неподалеку от Нюрнберга, в те времена служивший резиденцией графа Ансбах-Байрейтского

145

Зибенбюрген – немецкое название Трансильвании.

146

Нимег, современный Неймеген – город на юго-востоке Нидерландов.

147

Оссе, Нинон де – камеристка маркизы де Помападур. Оставила воспоминания, увидевшие свет в Париже в 1821 г.

148

Рен, Кристофер (1632-1723) – английский архитектор. Создатель национального стиля английского классицизма, прибегавший к приемам барокко. Известен многочисленными сооружениями, в числе которых библиотека в Тринити-колледже, в Кембридже, а также грандиозный собор св. Павла в Лондоне (1675-1710). Это была, по-видимому, последняя крупнейшая постройка подобного рода в Западной Европе, выполненная товариществами строителей, объединенных в ложи.

149

Орден Людовика Святого – высший орден при старом режиме.

150

Франсуа (Франциск) I (1494-1547) – французский король из династии Валуа.

151

Донжон – главная башня феодального замка. При нападении неприятеля служила местом последней защиты и убежищем.

152

"Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха".

153

Беррье – морской министр.

154

Господин Каудербах – саксонский посланник в Соединенных Провинциях.

155

Граф Головкин – представитель России в Голландии.

156

Граф Бентинк – владетель Роона, председатель Комитета советников, высшего представительно органа Голландии.

157

Шляпа-боливар – головной убор с низкой тульей и широкими полями, вошедший в моду после объявления независимости испанских колоний в Южной Америке.

158

Гольбейн, Ганс Младший (1497 или 98 – 1543) – немецкий художник и рисовальщик. Как мастер приравнивается к Дюреру. Оба они наиболее крупные фигуры в немецком Возрождении. Его портреты признаны гениальными.

159

Форейтор – кучер, сидящий на передней лошади при запряжке цугом.

160

Уильям Питт старший, граф Четам (1708-1778) – английский государственный деятель, лидер партии вигов. Один из главных организаторов Семилетней войны. В этот период возглавлял министерство иностранных дел и военное министерство.

161

Тристрам Шенди – герой знаменитого романа Лоренса Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена".

162

Quod scipsi, scipsi – что написано, то написано!

163

"В этом краю" – так придворные и высшая знать Франции называла Версаль. Это был действительно "их край", воплощение рая земного, где нет места страданиям, горю, старости, бедам. Все эти спутники человеческой жизни назывались в Версале коротко – "недоразумения", которым не следует придавать много значения.

164

По свидетельству некоторых русских очевидцев в Петербурге Сен-Жермен жил вместе с графом Ротари в Графском переулке неподалеку от Аничкова моста.

Граф Пьетро Ротари (1707-1762) – итальянский исторический живописец, а также портретист. Последние годы жизни провел при дворе Елизаветы Петровны.

165

Ангелофания – явление ангела.

166

Гумбольдт Александр Фридрих Вильгельм (1769-1859) – немецкий естествоиспытатель и путешественник.

167

Часы в Базеле идут на час вперед против общепринятого среднеевропейского времени. Предание рассказывает, что в давние времена таким образом был предотвращен заговор против городских властей.

1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×