Александр Куприн - Том 2. Произведения 1896-1900

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Куприн - Том 2. Произведения 1896-1900, Александр Куприн . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Куприн - Том 2. Произведения 1896-1900
Название: Том 2. Произведения 1896-1900
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 28 декабрь 2018
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Помощь проекту

Том 2. Произведения 1896-1900 читать книгу онлайн

Том 2. Произведения 1896-1900 - читать бесплатно онлайн , автор Александр Куприн
1 ... 99 100 101 102 103 104 ВПЕРЕД

1900

Примечания

1

Задувкой доменной печи называется разогревание ее перед началом работы до температуры плавления руды, приблизительно до 1600 °C. Самое действие печи называется «кампанией». Задувка продолжается иногда несколько месяцев. (Прим. автора.)

2

Спасибо — да, или спасибо — нет? (франц.)

3

кстати — фр.

4

Известковые печи устраиваются таким образом: складывается из известкового камня холм величиной с человеческий рост и разжигается дровами или каменным углем. Этот холм раскаляется около недели, до тех пор, пока из камня не образуется негашеная известь. (Прим. автора.)

5

рабочих — фр.

6

любви (от франц. l'amour)

7

В южном крае на заводах ив экономиях сторожами охотнее всего нанимают черкесов, отличающихся верностью и внушающих страх населению. (Прим. автора.)

8

наедине — фр.

9

хватит, довольно — итал.

10

широко известен — фр.

11

Ну что за животное! — фр.

12

Рыцарь без страха и упрека (франц.)

13

незавершенная любовь — фр.

14

добродетельна — фр.

15

В сторону, про себя — франц.

16

Вперед, марш! (фр.)

17

Неразлучными (от франц. inseparable)

18

Маленькая баронесса де Кусси — фр.

19

Раймонду — фр.

20

Наше маленькое гнездышко — фр.

21

Людовика XIV — фр.

22

«Жизнь» — фр.

23

болтуньи. Когда кричит сорока, про нее говорят, что она «сокочет». (Примеч. А. И. Куприна.)

24

Квач — тряпка, туго свернутая, кляп. (Примеч. А. И. Куприна.)

25

Летучая мышь. (Примеч. А. И. Куприна.)

26

Курносый. (Прим. автора.)

27

Кайло (хайло) — инструмент для выбивания угля из породы. (Прим. автора)

28

Обещаниями (от фр. promesse)

29

Все узнать… (франц.).

30

Генерал в отставке (от франц. en retraite).

31

Конечно, в настоящее время нравы кадетских корпусов переменились. Наш рассказ относится к той переходной эпохе, когда военные гимназии реформировались в корпуса. Прим. А. И. Куприна.

32

Перед каждым уроком горнист или барабанщик играл сбор, а после урока отбой. Прим. А. И. Куприна.

33

Конечно, держались эти характеристики в строжайшем секрете от воспитанников и их родственников, — от вторых, вероятно, по причинам похвальной авторской стыдливости. Прим. А. И. Куприна.

34

по́шло, от фр. mesquin

35

грубо, от brutal (фр.)

36

игнорировала (от фр. ignorer)

37

проказы — от фр. escapade

38

Рассказ относится к 1885 г. Кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М. А. З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых (прим. А. И. Куприна)

39

Перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.)

40

«Венгерская рапсодия» — фр.

1 ... 99 100 101 102 103 104 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×