Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука, Сергей Аксаков . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
Название: Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 28 декабрь 2018
Количество просмотров: 258
Читать онлайн

Помощь проекту

Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука читать книгу онлайн

Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Аксаков
1 ... 144 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД

133

Сандал – краска, извлекаемая из древесины различных деревьев при помощи спирта или эфира.

134

Серпуха – желтая растительная краска для тканей.

135

Державин Гаврила Романович (1743–1816) – выдающийся русский поэт.

136

Дмитриев Иван Иванович – баснописец и сатирик конца XVIII – начала XIX века.

137

Шатров Н.М. – третьестепенный поэт конца XVIII – начала XIX века.

138

Песня III.

139

Я никогда не умел удовлетворительно объяснить себе этого выражения, употребляемого также, когда говорилось о густом, высоком, несжатом хлебе: как тут пришел медведь! Я думаю, что словом «медведь» выражалась сила, то есть плотнина, вышина и вообще добротность травы или хлеба. (Примеч. автора.)

140

Хизнуть – хилеть, дряхлеть.

141

Название «Орловской степи» носила соседственная с Вишенками земля, отдаваемая внаймы от казны, но прежде принадлежавшая графу Орлову. (Примеч. автора.)

142

Впоследствии этот въезд понемногу срывали, и он год от году становился положе и легче; но только недавно устроили его окончательно, то есть сделали вполне удобным, спокойным и безопасным. (Примеч. автора.)

143

«Векфильдский священник» – роман английского писателя О.Голдсмита (1728–1774). Переведен с французского в 1786 году.

144

«Герберт, или Прощай богатство» – нравоучительный роман. Перевод с английского был сделан в 1791 году.

145

«Железная маска, или Удивительные приключения отца и сына» – французский авантюрный роман.

146

Князь Г. А. Хованский – второстепенный поэт XVIII века.

147

Надобно признаться, что и теперь, не между детьми, а между взрослыми, заслуженными литераторами и дилетантами литературы, очень часто происходит точно то же. (Примеч. автора.)

148

Гусиною Лукою назывался длинный залив позади песчаной косы. (Примеч. автора.)

149

Редко бывает, чтоб большая река становилась без снега. Я один раз только видел Волгу в таком виде, в каком описывает ее молодой Багров. (Примеч. автора.)

150

Кармазинное сукно – тонкое ярко-красное сукно

151

Речь идет лишь о наиболее значительных персонажах «Семейной хроники» и «Детских годов Багрова-внука».

1 ... 144 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×