Михаил Пришвин - Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Михаил Пришвин - Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна, Михаил Пришвин . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Михаил Пришвин - Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна
Название: Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 28 декабрь 2018
Количество просмотров: 312
Читать онлайн

Помощь проекту

Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна читать книгу онлайн

Том 4. Жень-шень. Серая Сова. Неодетая весна - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Пришвин
1 ... 173 174 175 176 177 178 ВПЕРЕД

Бонитер (разговори.) – специалист, оценивающий продуктивность леса.

…разноцветные турухтаны со своими необыкновенными воротниками. – Турухтан – разновидность кулика; весной у самца-турухтана «шея, плечи и грудь бывают прикрыты густым капюшоном из длинных перьев, темно-рыжего, иногда черного цвета с металлическим зеленым или синим отливом. Капюшон этот может подниматься и опускаться по желанию самой птицы и играет большую роль во время поединков между самцами на току» (С. В. Покровский. Календарь природы. М., 1924, с. 206).

…как… сочинял свои путешествия… писатель, прозванный Вранченком. – Речь идет о Василии Ивановиче Немировиче-Данченко (1844–1936), авторе многочисленных путевых очерков.

…охота моя в Каракалах на архаров… – См. наст, изд., т. 3, с. 431–439.

Знамя – здесь – метка своего путика, двора.

…сосна очень сбежистая… – Сбежистое дерево – здесь – дерево, диаметр которого резко сокращается к вершине; с очень сильно утонченной вершиной.

«Не количеством мыла… надо измерять степень культуры». – Имеется в виду ставшая пословицей фраза знаменитого немецкого химика Юстуса Либиха (1803–1873): «Культура народа определяется количеством потребляемого мыла».

…под суслон… – Суслон – несколько снопов, поставленных в поле для просушки стоймя, колосьями вверх, и покрытых сверху снопом.

…в севалку дует… – Севалка (обл.) – лукошко с зерном для ручного сева.

Польник – местное название тетерева-косача.

Отпуск. – Так в северных говорах называют заговор от диких зверей или лихих людей. Тексты этих заговоров сохраняются как рукописный талисман.

«Живые помощи» – искаженное начало славянского текста псалма царя Давида; «Живый в помощи Вышняго» (Псалтырь, псалом 90,1). В народе была широко распространена вера, что тот, кто произносит этот псалом в опасную минуту или носит текст этого псалма как талисман, избавляется от опасности.

…дерево выросло полугрудником. – Полугрудником или пологрудником на Севере называют дерево с обнаженным от коры участком ствола пли дуплистое дерево.

Табачный сук – бурый сгнивший сучок.

Кособолонное дерево – дерево с винтообразно расположенными волокнами древесины.

Раскряжеванное дерево – распиленное поперек.

…«исход» предполагает впереди возможность какой-то их Палестины. – Библейские ассоциации: в Библии, в книге Исход рассказывается об исходе израильтян из Египта и о приходе после сорокалетнего странствования в обетованную землю – Палестину. Здесь «Палестина» в значении – «обетованная земля».

Затерт… как «Челюскин»… плыл, как Шмидт в дрейфующем льду. – Советский пароход «Челюскин» в 1933 г. был затерт льдами в Беринговом проливе, затем был вынесен в Чукотское море, где в феврале 1934 г. затонул, раздавленный льдами. Начальником экспедиции был О. Ю. Шмидт (1891–1956) – математик, астроном и геофизик.


Р. Вальбе

Примечания

1

Аналогично перелету птиц у животных существует своя миграция, особенно заметная на Дальнем Востоке. (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина.)

2

Саёк – годовалый олень.

3

Леопард на Дальнем Востоке почему то называется именем совсем другого животного – барса.

4

Контрами – рубить голову.

5

Оттава – столица Канады.

6

Мокасины – обувь из оленьей шкуры.

7

Траппер – охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.

8

Спрингпуль – вид капкана.

9

Семьдесят пять! (фр.)

10

Ну, конечно, сударь… Что еще? (фр.)

11

Сизиф – легендарный древнегреческий царь, осужденный богами вечно вкатывать на гору камень, который, достигнув вершины, скатывался снова вниз. Сизифовтруд – изнурительная и бесполезная работа.

12

«Кодак» – маленький ручной фотоаппарат.

13

Название книги было изменено издателем на «Люди Последней Границы». Это единственное изменение в ней. (Примеч. Серой Совы.)

14

Шотландский танец. (Примеч. Серой Совы.)

15

Имеется в виду человек, убивший Мак-Джининса и Мак-Джинти.

16

Передние зубы у взрослого бобра темно-оранжевого цвета.

17

Доун – значит «Заря». Имя дочери Серой Совы.

18

Рыбаки в Поволжье говорят «оживился» в смысле: поймал что-то живое.

19

Вандышем на Волге называется маленькая рыбка.

20

Известная книга Арсеньева «В дебрях Уссурийского края».

21

Шишкачом называется олень, у которого спилили панты и оставили одни шишки. Саёк – годовалый олень с тонкими «шпильками» вместо рогов.

22

Рассказ этот записан со слов кильдинского зверовода Ивана Антоновича Зависского, труд мой состоит исключительно в переложении устного в литературное.

23

Теперь начинают это делать в кино, снимая жизнь растений целое лето и показывая в несколько минут.

24

Едома – почти совпадает со словом тайга; едомная – значит таежная.

25

Сузем – дремучий лес

26

Согра – еловое болото

27

Болотистый хвойник.

28

Нодья – костер в лесу, на ночлеге.

29

Ушкало – палочка, на которой просушиваются свежеснятые беличьи шкурки.

30

Здесь и далее курсив мой. – Т. X.

31

Характеризуя детские рассказы Пришвина, мы не придерживались только тех, которые вошли в данный том, а пытались установить общие, независимые от того или иного цикла их особенности и черты.

1 ... 173 174 175 176 177 178 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×