Михаил Булгаков - Кабала святош (Мольер)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Михаил Булгаков - Кабала святош (Мольер), Михаил Булгаков . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Михаил Булгаков - Кабала святош (Мольер)
Название: Кабала святош (Мольер)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 26 декабрь 2018
Количество просмотров: 228
Читать онлайн

Помощь проекту

Кабала святош (Мольер) читать книгу онлайн

Кабала святош (Мольер) - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Булгаков

Мэтр, согласитесь сами, что верхом безвкусицы было бы соединить такой чудный кафтан с этими гнусными штанами. Извольте глянуть: ведь это срам штаны. (Надевает и кафтан.) Мэтр, в кармане обнаружены мною две серебряные монеты незначительного достоинства. Как прикажете с ними поступить?

Мольер.

В самом деле. Я полагаю, мошенник, что лучше всего их сдать в музей. (Поправляет грим.)

Бутон.

Я - тоже. Я сдам. (Прячет деньги.) Ну, я пошел снимать нагар. (Вооружается свечными щипцами.)

Мольер.

Попрошу со сцены не пялить глаз на короля.

Бутон.

Кому вы это говорите, мэтр? Я тоже воспитан, потому что француз по происхождению.

Мольер.

Ты француз по происхождению и болван по профессии.

Бутон.

Вы по профессии - великий артист и грубиян по характеру. (Скрывается.)

Мольер.

Совершил я какой-то грех, и послал мне его Господь в Лиможе.

Шарлатан.

Господин директор! Господин директор!

Мольер.

Ах да, с вами еще. Вот что, сударь. Это... вы простите меня за откровенность - фокус второго разряда. Но партерной публике он понравится. Я выпущу вас в антракте в течение недели. Но все-таки как вы это делаете?

Шарлатан.

Секрет, господин директор.

Мольер.

Ну, я узнаю. Возьмите несколько аккордов, только тихонько.

Шарлатан, загадочно улыбаясь, подходит к клавесину,

садится на табуретку в некотором расстоянии от

клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто

играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет

нежно.

Черт! (Бросается к клавесину, стараясь поймать невидимые нити.)

Шарлатан загадочно улыбается.

Ну хорошо! Получайте задаток. Где-то пружина, не правда ли?

Шарлатан.

Клавесин останется на ночь в театре?

Мольер.

Ну конечно. Не тащить же его вам домой.

Шарлатан кланяется и уходит.

Дю Круази (выглянул с фонарем и книгой).

Господин де Мольер! (Скрывается.)

Мольер.

Да. (Скрывается, и немедленно за его исчезновением доносится гул смеха.)

Портьера, ведущая в уборную с зеленым фонарем,

отодвигается, и возникает Арманда. Черты лица ее

прелестны и напоминают Маддену. Ей лет семнадцать.

Хочет проскользнуть мимо Лагранжа.

Лагранж.

Стоп!

Арманда.

Ах, это вы, милый Регистр! Почему вы, притаились здесь, как мышь? А я глядела на короля. Но я спешу.

Лагранж.

Успеете. Он на сцене. Почему вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно.

Арманда.

Милый господин Лагранж! Вся труппа очень уважает вас и вашу летопись. Но, если угодно, я перестану вас так называть.

Лагранж.

Я жду вас.

Арманда.

А зачем?

Лагранж.

Сегодня семнадцатое, и вот, я поставил черный крестик в регистре.

Арманда.

Разве случилось что-нибудь или кто-нибудь в труппе умер?

Лагранж.

Нехороший, черный вечер отмечен мною. Откажитесь от него.

Арманда.

Господин де Лагранж, у кого вы получили право вмешиваться в мои дела?

Лагранж.

Злые языки. Я умоляю вас, не выходите за него!

Арманда.

Ах, вы влюблены в меня?

За занавесами глухо слышна музыка.

Лагранж.

Нет. Вы мне не нравитесь.

Арманда.

Пропустите, сударь.

Лагранж.

Нет. Вы не имеете права выйти за него. Вы так молоды! Взываю к лучшим вашим чувствам!

Арманда.

У всех в труппе помутился ум, честное слово. Какое вам дело до этого?

Лагранж.

Сказать вам не могу, но большой грех.

Арманда.

А, сплетня о сестре? Слышала. Вздор! Да если бы у них и был роман, что мне до этого! (Делает. попытку отстранить Лагранжа и пройти.)

Лагранж.

Стоп! Откажитесь от него. Нет? Ну так я вас заколю! (Вынимает шпагу.)

Арманда.

Вы сумасшедший убийца! Я...

Лагранж.

Что гонит вас к несчастью? Вы ведь не любите его. Вы - девочка, а он...

Арманда.

Нет, я люблю.

Лагранж.

Откажитесь.

Арманда.

Регистр, я не могу. Я с ним в связи и... (Шепчет Лагранжу на ухо.)

Лагранж (вкладывает шпагу).

Идите, больше не держу вас.

Арманда (пройдя).

Вы - насильник. За то, что вы угрожали мне, вы будете противны мне.

Лагранж (волнуясь).

Простите меня, я хотел вас спасти. Простите. (Закутывается в плащ и уходит, взяв свой фонарь.)

Арманда (в уборной Мольера).

Чудовищно, чудовищно...

Мольер (появляется).

А!..

Арманда.

Мэтр, весь мир ополчился на меня!

Мольер (обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон).

А, черт возьми! (Бутону.) Вот что: пойди осмотри свечи в партере.

Бутон.

Я только что оттуда.

Мольер.

Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина.

Бутон

Я принес уже. Вот оно.

Мольер (тихо).

Тогда вот что: пойди отсюда просто ко всем чертям, куда-нибудь.

Бутон.

С этого прямо и нужно было начинать. (Идет.) Э-хе-хе... (От двери.) Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько вам лет?

Мольер.

Что это значит?

Бутон.

Конные гвардейцы меня спрашивали.

Мольер.

Пошел вон!

Бутон уходит.

(Закрыв за ним двери на ключ.) Целуй меня.

Арманда (повисает у него на шее).

Вот нос, так уж нос. Под него не подлезешь.

Мольер снимает нос и парик, целует Арманду.

(Шепчет ему.) Ты знаешь, я... (Шепчет ему что-то на ухо.)

Мольер.

Моя девочка... (Думает.) Теперь это не страшно. Я решился. (Подводит ее к распятию.) Поклянись, что любишь меня.

Арманда.

Люблю, люблю, люблю...

Мольер.

Ты не обманываешь меня? Видишь ли, у меня уже появились морщины, я начинаю седеть. Я окружен врагами, и позор убьет меня...

Арманда.

Нет, нет! Как можно это сделать!..

Мольер.

Я хочу жить еще один век! С тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу, заплачу. Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой! Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все.

Арманда.

Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел и так велик, что у тебя не может быть морщин. Ты - Жан...

Мольер.

Я - Батист...

Арманда.

Ты - Мольер! (Целует его.)

Мольер (смеется, потом говорит торжественно).

Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из-за этого...

Послышался далекий гул рукоплесканий. В двери стучат.

Ах, что за жизнь!

Стук повторяется.

Дома, у Мадлены, нам сегодня нельзя будет встретиться. Поэтому сделаем вот как: когда театр погаснет, приходи к боковой двери, в саду, и жди меня, я проведу тебя сюда. Луны нет.

Стук превращается в грохот.

Бутон (вопит за дверью).

Мэтр... Мэтр...

Мольер открывает, и входят Бутон, Лагранж и Одноглазый,

в костюме Компании Черных Мушкетеров и с косой черной

повязкой на лице.

Одноглазый.

Господин де Мольер?

Мольер.

Ваш покорнейший слуга.

Одноглазый.

Король приказал мне вручить вам его плату за место в театре - тридцать су. (Подает монеты на подушке.)

Мольер целует монеты.

Но ввиду того, что вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать вам и доплату к биле ту за то стихотворение, которое вы сочинили и прочитали королю, - здесь пять тысяч ливров. (Подает мешок.)

Мольер.

О король! (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами театра и раздай на руки.

Лагранж.

Благодарю вас от имени актеров. (Берет мешок и уходит.)

Вдали полетел победоносный гвардейский марш.

Мольер.

Простите, сударь, король уезжает.(Убегает.)

Одноглазый (Арманде).

Сударыня, я очень счастлив, что случай... кх... кх... дал мне возможность... Капитан Компании Черных Мушкетеров, д'0рсиньи.

Арманда (приседая).

Арманда Бежар. Вы - знаменитый фехтовальщик, который может каждого заколоть?

Одноглазый.

Кх... кх... Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе?

Бутон.

Началось. О мой легкомысленный мэтр.

Одноглазый (с удивлением глядя на кружева на штанах

Бутона).

Вы мне что-то сказали, почтеннейший?

Бутон.

Нет, сударь.

Одноглазый.

Стало быть, у вас привычка разговаривать с самим собой?

Бутон.

Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я разговаривал во сне.

Одноглазый.

Что вы говорите?

Бутон.

Ей-богу. И - какой курьез, вообразите...

Одноглазый.

Что за черт такой! Помолись... (Арманде.) Ваше лицо, сударыня...

Бутон (втираясь)

...дико кричал во сне. Восемь лучших врачей в Лиможе лечили меня...

Одноглазый.

И они помогли вам, надеюсь?

Бутон.

Нет, сударь. В три дня они сделали мне восемь кровопусканий, после чего я лег и остался неподвижен, ежеминутно приобщаясь святых тайн.

Одноглазый (тоскливо).

Вы оригинал, любезнейший. Помолись. (Арманде.) Я льщу себя, сударыня... Кто это такой?

Арманда.

Ах, сударь, это тушилыцик свечей - Жан-Жак Бутон.

Одноглазый (с укором).

Милейший, в другой раз как-нибудь я с наслаждением прослушаю о том, как вы орали во сне.

Комментариев (0)
×