Франческо Доменико Гверрацци - Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Франческо Доменико Гверрацци - Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze, Франческо Доменико Гверрацци . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Франческо Доменико Гверрацци - Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze
Название: Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 161
Читать онлайн

Помощь проекту

Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze читать книгу онлайн

Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze - читать бесплатно онлайн , автор Франческо Доменико Гверрацци
1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД

messere – мессер, господин (обращение)

micidiale – смертельный, губительный, вредный

modanature – карниз, облом

molestia – беспокойство, неудобство

mormorio – шорох, шелест, журчание, говор

mugghio – шум, рокот (моря), завывание (ветра)

N

nappa – кисть, кисточка, замша

nefando – мерзкий, гнусный, гадкий

O

oltraggio – оскорбление, позор, ущерб

onde – откуда, отчего, чтобы, который

P

palmo – пядь, ладонь

parricida – отцеубийца, предатель родины

patimento – страдание, мучение, вред

patirsi – уезжать, удаляться; отдаляться

pennoncello – флагшток, рея

piaga – рана, язва, бедствие

porpora – пурпур

procacciare – добывать, доставать

procelloso – бурный

procinto – готовность

prode – смелый, храбрый, доблестный

profferire – преподносить, дарить

propugnacolo – укрепления, бастион, крепость

R

rampogna – нахлобучка, нагоняй, внушение

recare – причинять, наносить, доставлять

reverenza – уважение, почтение; благоговение

ribaldo – мошенник

risurrezione – воскресение, воскрешение, возрождение

roco – хриплый

S

sacerdozio – священство

santuario – святилище, храм

scalzo – босой, разутый

scarlatto – ярко-красный (цвет)

scettro – скипетр, жезл

scherno – насмешка, издевательство

schiamazzo – крик, шум, гам

scongiuro – заклинание, мольба, торжественная клятва

scudiero – щитоносец, оруженосец

scure – топор, секира

sembianza – образ, подобие, черты (лица)

smilzo – тонкий, худой, сухопарый

soccombere – не выдерживать, поддаваться, падать под тяжестью

soccorrere – помогать, приходить на помощь

sollazzare – развлекать, веселить, забавлять

spacciare – продавать, выдавать, распространять

spilluzzicare – есть маленькими кусочками, поклевать

spoglia – покров, оболочка, кожа

sponsali – свадьба

sprone – шпора

stanga – засов, жердь, шест

stendardo – знамя, штандарт

stirpe – род, племя

straripare – выходить из берегов, разливаться

sudario – саван, покрывало, платок

suggello – знак, свидетельство

supino – лежащий на спине, рабский

sviscerare – потрошить, вспарывать живот

T

tabernacolo – часовенка, шатер

talamo – брачное ложе

tarocco – обман, надувательство

teglia – большая сковорода, противень

tempio – храм, собор

tepido – теплый, вялый

trabacca – палатка, шалаш, барак

trambusto – суматоха, беспорядок, волнение

trastullo – игрушка, забава

treccone – мелкий торговец, продавец фруктов

treggea – леденцы, драже

truce – свирепый, жестокий

trucidare – зверски убивать

turba – скопление народа, расстройство, нарушение

U

uliginoso – влажный

usbergo – панцирь, кольчуга, защита

V

varco – перевал, проход

veemente – пылкий, стремительный

veglia – бдение, бодрствование

verno – зима, холод

versiera – ведьма, чертовка

vettovaglia – провиант, продовольствие

vieppiù – еще больше

villania – грубость, хамство

viscere – чувство, сердце, лоно

vituperio – бесчестье, позор, брань

vortice – вихрь, водоворот, завихрение

Примечания

1

В электронной версии книги ударные гласные выделены жирным или жирным курсивом (в словаре) – прим. верстальщика

2

= così dicendo; favellare = dire.

3

giacere = stare (лежать)

4

prorompere = dire (воскликнуть)

5

onde = affinché

6

Jacopo Passavanti (1302–1357) – uno scrittore e architetto italiano

7

Luigi Alamanni (1495–1556) – un poeta, politico e agronomo italiano

8

essa – la stanza

9

vostra = Sua (старая форма вежливости: вместо Lei используется voi)

10

figliuoli = figli

11

essa – la camera

12

Filiberto di Châlons (1502–1530) – un condottiero francese, nonché principe d’Orange e viceré di Napoli dal 1528 al 3 agosto 1530

13

Benedetto Varchi (1503–1565) – un umanista, scrittore e storico italiano

14

cotesto = questo

15

meco = con me; teco = con te

16

Aurelio Agostino d’Ippona (354–430) – un filosofo, vescovo e teologo latino, autore delle Confessioni.

17

luogo dove i contadini seccano le castagne

1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×