Виктор Гюго - Париж

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктор Гюго - Париж, Виктор Гюго . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктор Гюго - Париж
Название: Париж
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 210
Читать онлайн

Помощь проекту

Париж читать книгу онлайн

Париж - читать бесплатно онлайн , автор Виктор Гюго
1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД

4. Право - против закона (лат.).

5. Добрая сестра (лат.).

6. После смерти он станет богом (лат.).

7. Да будет повешен на месте преступления (лат.)

8. Парижская улица (франц.).

9. Их семеро (лат.).

10. Шаги мула (франц.).

11. Волокуша (старофранц.).

12. Сухое дерево (франц.).

13. Перевод Ю. Корнеева.

14. Долина (франц.).

15. Долина нищеты (франц.).

16. Старое железо (франц.). Здесь в смысле; оковы.

17. Вербовщики (франц.).

18. Hunc tu jure potes dicere Pontificem. (Прим. авт.) Теперь ты можешь по праву называться Понтифексом (лат.). Здесь игра слов: Pontifex имеет два значения - мостостроитель и жрец.

19. Мы здесь пропускаем одну строку. (Прим. авт.)

20. Смотри, земля варваров, на обнаженный... (лат.)

21. Le coq - петух (франц.).

22. Чернь (лат.).

23. Сброд (итал.).

24. Толпа (англ.).

25. Я не знаю, было ли создано что-нибудь более высокое, чем "Илиада" (лат.).

26. Город (лат.).

27. Мир (лат.).

28. Городу и всему миру (лат.).

29._ Покуда навсегда Мольера не сокрыла

Ценою долгих просьб добытая могила,

Творения его, столь славные сейчас,

Болтливые глупцы порочили не раз.

В одежде герцога, в наряде баронессы

Невежество и спесь шли на премьеру пьесы

И понося шедевр насмешливой хулой,

В прекраснейших местах качали головой...

(Буало) (Прим. авт.). Перевод Ю. Корнеева.

30. Сухая гниль древесины (англ.). Здесь в смысле: моральное разложение.

31. Порой и Гомеру случается спать (латинская поговорка).

32. Учитель сказал (лат.).

33. Лемэр. (Прим. авт.)

34. Познай самого себя (лат.).

35. Немцы (франц.).

36. Все люди (англ.).

37. Здесь игра слов: по-французски слова "France" (Франция) и "affranchissement" (освобождение) имеют один корень.

38. Гюго сближает здесь древнее французское название Германии "Germanie" с современным французским прилагательным "germain" (двоюродный) - от латинского "germanus" (брат).

1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×