Уильям Шекспир - Король Ричард III

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уильям Шекспир - Король Ричард III, Уильям Шекспир . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Уильям Шекспир - Король Ричард III
Название: Король Ричард III
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Помощь проекту

Король Ричард III читать книгу онлайн

Король Ричард III - читать бесплатно онлайн , автор Уильям Шекспир
1 ... 14 15 16 17 18 ... 21 ВПЕРЕД

О добросердечный дядя,

У них отнявший трон, свободу, жизнь!

Ту руку, что пронзила их сердца,

Рассудок твой неправедно направил.

Убийца навострил тупой кинжал

О каменное Ричардово сердце,

И агнцам он моим впился в нутро.

Скорбя, мы укрощаем лютость скорби,

Не то б о мальчиках не говорила,

А якорными крючьями ногтей

Тебе в глаза вцепилась; но меня,

Суденышко, истерзанное бурей,

Втащили волны в эту гавань смерти,

Где бьюсь я об утес твоей груди.

Король Ричард

Миледи, столь же пылко, как себе

Желаю я побед в грядущих сечах,

Хочу вам блага, чтобы окупился

Весь нанесенный мною вам ущерб.

Королева Елизавета

Какие блага скрытый лик небес

Скрывает, чтоб, раскрывшись, дать мне благо?

Король Ричард

Возвысятся, миледи, ваши чада.

Королева Елизавета

Возвысятся? Взойдут на эшафот?

Король Ричард

Нет, на вершину славы и величья,

Достигнут высшей власти на земле.

Королева Елизавета

Не хочешь ли польстить моим печалям?

Какие же величие и славу

Предназначаешь ты для чад моих?

Король Ричард

Все, что мое, и самое себя

Отдам я одному из чад твоих.

Но только пусть сначала канут в Лету

Разгневанной души воспоминанья

О том, в чем якобы виновен я.

Королева Елизавета

Короче! Чтоб твое великодушье

Короче не было, чем речь о нем.

Король Ричард

Я вашу дочь люблю от всей души.

Королева Елизавета

О! Чует материнская душа...

Король Ричард

И что вы чуете?

Королева Елизавета

Что от души душитель любит дочь,

Как от души душил он сыновей,

За что его благодарю душевно.

Король Ричард

Не торопитесь извращать слова.

Я говорю: "Я вашу дочь люблю

И сделать рад английской королевой".

Королева Елизавета

А кто, скажи мне, будет королем?

Король Ричард

Тот, кто ей даст корону. Кто ж еще?

Королева Елизавета

Как! Ты?

Король Ричард

Я, я. Что вы ответите, миледи?

Королева Елизавета

А как ты будешь свататься?

Король Ричард

Об этом

Хотел я вас спросить: вам лучше знать.

Королева Елизавета

Совет исполнишь?

Король Ричард

С радостью, миледи.

Королева Елизавета

Тогда пошли к ней сватом человека,

Который братьев умертвил ее:

Пусть ей снесет он два кровавых сердца!

Да вырезки на них: "Эдуард" и "Йорк".

Коль станет плакать, - ей подай платок,

Пропитанный невинной братней кровью

(Не так ли поступила Маргарита

С твоим отцом, когда убит был Ретленд?),

Пусть тем платком она отрет глаза.

А если не пленишь ее и этим,

Пошли ей список подвигов своих.

Ей опиши, как ты ее избавил

Сперва от дяди Кларенса, а после

От дяди Риверса; как ей на пользу

Покончил с доброй ее теткой, Анной.

Король Ричард

Глумитесь? Чтоб ее завоевать

Это не путь.

Королева Елизавета

Пути иного нет.

Вот разве что ты свой изменишь облик,

Не будешь тем, кто это все свершил.

Король Ричард

Скажи, что все из-за нее свершилось.

Королева Елизавета

Нет, все равно ты будешь ей противен:

Уж слишком выкуп за любовь кровав.

Король Ричард

Что сделано, того не воротить.

Мы действуем иной раз без оглядки,

Жалеем о содеянном - потом.

Но если трон у ваших сыновей

Я отнял, - ваша дочь его получит.

И если ваше истребил потомство,

То я вознагражу вас за потерю

Своим от вашей дочери потомством.

Ведь по любви чуть низке званье бабки,

Чем самое святое званье - мать.

А внуки - те же дети, только младше

На поколенье - ваша кровь и плоть;

И в муках вам их не рожать, - лишь ночь

Послушать, как стенает ваше чадо.

Вам ваши дети омрачали юность,

Мои - лелеять будут вашу старость.

Утратили вы сына-короля,

Но тем приобрели дочь-королеву.

Я не могу вернуть все, что хотел бы,

Примите ж то, что я могу вам дать.

С отчаяньем в душе свои стопы

Направил на чужбину сын ваш, Дорсет.

А наш союз вернет его домой

К вершинам власти, к славе и почету.

Король, назвав женою вашу дочь,

Звать будет Дорсета любимым братом.

И сызнова вы - королева-мать.

И все руины бедственных времен

Отстроятся в двойном великолепье.

О! Много впереди счастливых дней!

И каждая слеза из ваших глаз

Вернется к вам жемчужиной востока,

Повысившись в цене двадцатикратно:

Ведь счастье выплатит вам долг с лихвой.

Ступай же тотчас к дочери своей,

Пусть твой житейский опыт даст ей смелость;

Ты слух ее готовь к речам любви

И сердце нежное воспламени ей

Стремлением к державному венцу;

Открой ей тайну сладостно-безмолвных

Часов, что ожидают новобрачных.

А я, вот этой дланью покарав

Бунтовщика, тупицу Бекингема,

К ней с лаврами вернусь и поведу

На свадебное ложе. Ей одной

Принадлежат плоды моей победы,

Ей - Цезарю, кем Цезарь побежден.

Королева Елизавета

Но как сказать, чтоб ей понятней было?

Кто хочет стать ей мужем? Брат отца,

Иль, может, лучше - дядя? Или тот,

Кем сгублены ее дядья и братья?

Как жениха назвать, чтобы при этом

Бог, совесть, честь моя и ее сердце

Таким не возмутились сватовством?

Король Ричард

Скажи, что наш союз даст мир стране.

Королева Елизавета

Мир, схожий с непрерывной цепью войн.

Король Ричард

Скажи, - король ей не велит, но просит...

Королева Елизавета

...Того, что запрещает царь царей.

Король Ричард

Скажи, - всевластной станет королевой.

Королева Елизавета

Чтоб титул свой оплакивать, как я.

Король Ричард

Скажи, что вечно будет мной любима.

Королева Елизавета

Но долго ль будет длиться эта вечность?

Король Ричард

Вплоть до конца ее бесценных дней.

Королева Елизавета

Но много ль у нее бесценных дней?

Король Ричард

Как соизволят небо и природа.

Королева Елизавета

Как заблагорассудят ад и Ричард.

Король Ричард

Скажи, что властелин подвластен ей.

Королева Елизавета

Но ей, подвластной, эта власть претит.

Король Ричард

Красноречивей за меня проси.

Королева Елизавета

Речам правдивым ни к чему прикрасы.

Король Ричард

Так о моей любви скажи попроще.

Королева Елизавета

О лжи сказать попроще - выйдет грубо.

Король Ричард

Ответы ваши горячи, но мелки.

Королева Елизавета

Нет, холодны и глубоки они

Точь-в-точь как сыновей моих могилы.

Король Ричард

Струн этих не касайтесь: это в прошлом.

Королева Елизавета

Могу ли не касаться этих струн,

Пока не порвались все струны сердца?

Король Ричард

Миледи, я клянусь святым Георгом,

И орденом Подвязки, и короной...

Королева Елизавета

...что осквернил, покрыл стыдом, украл...

Король Ричард

Клянусь...

Королева Елизавета

Ничем. Тебе ведь нечем клясться.

Георг в твоих устах утратил святость,

Утратил рыцарскую честь твой орден,

И нет величья в краденой короне.

Чтоб я поверила, ты тем клянись,

Чего еще пока не осрамил.

Король Ричард

Клянусь собой!

Королева Елизавета

Ты - воплощенье зла.

Король Ричард

Отцом покойным.

Королева Елизавета

Ты - позор отцовский.

Король Ричард

Вселенной.

Королева Елизавета

Ты принес ей только беды.

Король Ричард

Тогда творцом!

Королева Елизавета

Пред ним ты весь в грехах.

Когда бы чтил ты клятву перед богом,

Тогда б согласья, что твой брат скрепил,

Ты не расторг, и был бы жив мой брат;

Когда бы чтил ты клятву перед богом,

Венчающий тебя металл державный

Увенчивал бы сына моего,

И были б живы оба милых принца,

Которых ты, клятвопреступник, сделал

Добычей тленья, пищей для червей.

Так чем же клясться будешь ты?

Король Ричард

Грядущим.

Королева Елизавета

Его ты изуродовал былым.

В грядущем мне еще лить много слез

Из-за злодейств, тобой уже свершенных.

А дети, чьих отцов ты истребил?

Еще им долго плакать, бесприютным.

А матери, чьих сыновей убил ты?

Еще им долго плакать, одиноким.

Нет, не клянись грядущим: ведь на нем

Проклятье зла, свершенного в былом.

Король Ричард

Как верно то, что я хочу победы

На бранном поле, так же верно то,

Что каюсь я и что стремлюсь к добру.

Да сгину я от самого себя,

Да преградят мне небеса путь к счастью,

Да не пошлет день света мне, ночь - сна,

Да будут все созвездья мне враждебны,

Коль всей душой, и мыслями, и сердцем

Благоговейно не люблю твою

Прекраснейшую царственную дочь!

В ней - счастье для меня и для тебя!

А если нет, - меня, тебя, ее,

Всю Англию и тьму людей крещеных

Погибель ждет, изничтоженье, смерть.

1 ... 14 15 16 17 18 ... 21 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×